Elle demande la libération immédiate d'Alan Gross, qui est détenu à Cuba depuis 2009, pour avoir tenté de faciliter l'accès à Internet. | UN | وقالت إنها تطالب بالإفراج السريع عن آلان غروس الذي احتُجز في كوبا منذ عام 2009 لمحاولته تيسير الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
M. Salvioli souhaiterait que soit expliqué comment la réglementation de l'accès à Internet garantit le droit de recevoir des informations. | UN | وأعرب السيد سالفيولي عن رغبته في معرفة كيف تكفل قواعد تنظيم الوصول إلى شبكة الإنترنت الحق في الحصول على المعلومات. |
Toutefois, l'accès à Internet reste limité. | UN | إلا أن إمكانية الوصول إلى الإنترنت لا تزال معرّضة للقيود. |
La CNUCED a également pris en considération la demande pour des copies papier, en particulier lorsque l'accès à Internet est limité. | UN | وأخذ الأونكتاد أيضاً في الحسبان الطلب على النسخ الورقية، وخاصة عندما تكون فرص الوصول إلى الإنترنت محدودة. |
l'accès à Internet est limité par l'insuffisance des réseaux de télécommunications fixes, de l'électrification et du nombre de personnes possédant un ordinateur, ainsi que par le manque de sensibilisation et de personnel qualifié et des coûts élevés. | UN | ومن بين الحواجز أمام خدمة الاتصال بالإنترنت تدنّي مستويات الاتصالات السلكية واللاسلكية الثابتة، وكهربة المناطق وملكية الحواسيب، وكذلك الافتقار إلى الوعي، وعدم كفاية المهارات وارتفاع التكاليف. |
iii) On trouvera à l'appendice 13 des annexes A et B du présent chapitre un guide précisant les normes requises pour la fourniture de l'accès à Internet. | UN | ' 3` يمكن الاطلاع على دليل للمعايير المطلوبة لتوفير إمكانات الدخول إلى الإنترنت في التذييل 13 للمرفقين ألف وباء بهذا الفصل. |
l'accès à Internet est assuré par l'American Samoa Telecommunications Authority, établissement semi-public. | UN | وتوفر هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية لساموا الأمريكية، وهي وكالة حكومية شبه مستقلة، إمكانية استخدام شبكة الإنترنت. |
Des experts ont décrit des actions novatrices qui ont permis de réduire le coût de l'accès à Internet. | UN | وسُردت التجارب الابتكارية والناجحة من أجل تخفيض تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
UNOSAT travaille au développement des communications par satellite, ouvrant l'accès à Internet afin de faciliter l'accès des collectivités locales aux techniques de pointe. | UN | ويعمل يونوسات لاستحداث اتصالات تقوم على السواتل تشمل توفير فرص الوصول إلى شبكة الإنترنت لزيادة فرص المجتمعات المحلية في الحصول على التكنولوجيا. |
Promotion de l'accès à Internet et sécurité en ligne | UN | تعزيز الوصول إلى شبكة الإنترنت والسلامة في استخدامها |
Toutefois, il existe des différences concernant les lieux où s'effectue l'accès à Internet. | UN | إلا أن هناك فوارق في مواقع الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
l'accès à Internet constitue un nouveau moteur de croissance économique et une plateforme pour la liberté d'expression, d'information et de développement. | UN | وأضاف أن الوصول إلى الإنترنت محرك ابتكاري للنمو الاقتصادي، ومنبر لحرية التعبير والاعلام والتنمية. |
La CNUCED a également pris en considération la demande de versions papier, en particulier lorsque l'accès à Internet est limité. | UN | وأخذ الأونكتاد أيضاً في الحسبان الطلب على النسخ الورقية، وخاصة عندما تكون فرص الوصول إلى الإنترنت محدودة. |
Elle était préoccupée par les restrictions de l'accès à Internet et par les informations faisant état de cas de détention de courte durée. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة. |
En plus des mesures de blocage et de filtrage qui empêchent les utilisateurs d'accéder à des contenus spécifiques, les États ont également pris des mesures pour leur couper entièrement l'accès à Internet. | UN | 49- مع أن تدابير الحجب والترشيح تمنع الوصول إلى محتويات معينة على الإنترنت، فإن الدول تتخذ أيضاً تدابير لقطع الاتصال بالإنترنت تماماً. |
iii) On trouvera au chapitre 3, annexes A et B, appendice 13 du présent document un guide précisant les normes requises pour la fourniture de l'accès à Internet. | UN | ' 3` يمكن الإطلاع على دليل للمعايير المطلوبة لتوفير إمكانات الدخول إلى الإنترنت في هذه الوثيقة، الفصل الثالث، المرفقان ألف وباء، التذييل 13. |
l'accès à Internet est assuré par l'American Samoa Telecommunications Authority, qui est un établissement semi-public. | UN | وتوفر هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية لساموا الأمريكية، وهي وكالة حكومية شبه مستقلة، إمكانية استخدام شبكة الإنترنت. |
l'accès à Internet est assuré par le Bureau des communications du Gouvernement territorial. | UN | ويوفر مكتب الاتصالات التابع لحكومة الإقليم خدمات الإنترنت للوصول إلى الشبكة العالمية. |
L'État partie devrait garantir l'accès à Internet et l'utilisation d'Internet sans restrictions injustifiées. | UN | وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها. |
l'accès à Internet ne débouche pas automatiquement sur un partage des ressources, mais il donne des moyens et des possibilités de promouvoir ce processus; Internet est un outil qui peut faciliter la communication, l'échange des connaissances et la coopération SudSud. | UN | والوصول إلى شبكة الإنترنت لا يفضي حتماً إلى تقاسم الموارد ولكنه يمثل بالفعل قدرة جديدة وفرصة سانحة لتسهيل هذه الممارسات؛ فشبكة الإنترنت هي أداة يمكن أن تيسر الاتصال وتقاسم المعرفة والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Directives concernant l'accès à Internet dans les opérations | UN | مبادئ توجيهية للدخول إلى الإنترنت |
Reconnaissant que l'accès à Internet est très limité dans certains pays, les organisations participant à l'IOMC ont entrepris, avec l'appui de donateurs, un programme d'installation d'ordinateurs et de formation à l'intention des pays en développement concernant l'accès aux informations sur la sécurité chimique via Internet. | UN | وأدركت المنظمات المشتركة في هذا البرنامج أن الوصول إلى الانترنت هو جد محدود في بعض البلدان، فبدأت بدعم من المانحين في برنامج لنصب الحواسيب وتوفير التدريب للبلدان النامية بشأن الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأمان الكيميائي عن طريق الإنترنت. |
i) La vérification du respect des normes établies se fondera sur les critères relatifs à l'accès à Internet que les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et le Secrétariat auront arrêtés, dont le texte figurera dans un appendice à l'annexe C du mémorandum d'accord; | UN | ' 1` التحقق من تقديم كميات مناسبة من المعدات يستند إلى الاحتياجات إلى الإنترنت المتفق عليها بين البلدان المساهمة بقوات/بالشرطة والأمانة العامة، المفصّلة في التذييل 2 للمرفق جيم لمذكرة التفاهم؛ |
c) Développer des infrastructures modernes pour les technologies de l'information et des communications et l'accès à Internet, y compris en les étendant aux zones rurales et reculées, notamment grâce à des connexions de téléphonie mobile à haut débit et satellitaires; | UN | (ج) تطوير هياكل أساسية حديثة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإتاحة فرص الوصول إلى خدمات الإنترنت بما في ذلك توسيعها لتشمل المناطق الريفية والنائية بطرق منها الاتصالات العريضة النطاق بالهواتف المحمولة والاتصالات الساتلية؛ |
Par exemple, en 2000, le parlement d'Estonie a adopté une législation décrétant l'accès à Internet comme étant un droit de l'homme fondamental. | UN | فبرلمان إستونيا، مثلاً، أقر تشريعاً في عام 2000 يعلن أن الحصول على خدمة الإنترنت حق أساسي من حقوق الإنسان(). |
Une conférence Sud-Sud sur l'accès à Internet à faible coût en Afrique, tenue en juillet 2003 au Cameroun, a été organisée par le Groupe spécial en collaboration avec l'Union internationale des télécommunications. | UN | وتضطلع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بالتعاون مع الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بتنظيم مؤتمر لبلدان الجنوب معني بالوصول إلى الإنترنت في أفريقيا بطريقة فعالة من حيث التكلفة، والمقرر عقده في تموز/يوليه 2003 في الكاميرون. |