"l'accès à la culture" - Traduction Français en Arabe

    • الانتفاع بالثقافة
        
    • الوصول إلى الثقافة
        
    Le Programme 2013-2017 du Ministère fait une place importante à l'accès à la culture pour tous les groupes et toutes les communautés et sur l'éducation des citoyens par la culture. UN ويشدّد برنامج الوزارة للفترة 2013-2017 على ضرورة إتاحة إمكانية الانتفاع بالثقافة لجميع الفئات والمجتمعات المحلية، وتعليم المواطنين من خلال المظاهر الثقافية.
    Considérant que l'accès à la culture constitue un droit fondamental, des mesures ont été prises pour améliorer l'égalité d'accès à la culture et aux loisirs. UN بالنظر إلى أن الوصول إلى الثقافة يشكل حقاً أساسياً، اتُّخذت تدابير لتحسين تكافؤ الفرص في الوصول إلى الثقافة والترفيه.
    141. Cuba a également renforcé la coopération dans le domaine de l'accès à la culture. UN 141- وقدمت كوبا التعاون أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الثقافة.
    Par ailleurs, le Comité, partageant les préoccupations exprimées récemment par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, regrette que l'accès à la culture et aux médias étrangers, y compris à l'Internet, soit très limité. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة الشواغل التي أعربت عنها مؤخراً لجنة القضاء على التمييز العنصري، وتأسف لقلة فرص الوصول إلى الثقافة ووسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك الإنترنت.
    704. Dans le secteur des livres et des lettres, l'accès à la culture se traduit par la mise en route de bibliobus, du muséobus et des centres culturels. UN 704- وفي ميدان الكتب والآداب، يتجسد الوصول إلى الثقافة في تشغيل مكتبات ومتاحف جوالة وإنشاء مراكز ثقافية.
    Mesures favorisant l'accès à la culture UN تدابير تيسير الوصول إلى الثقافة
    774. l'accès à la culture a été sensiblement amélioré suite aux initiatives suivantes. UN 774- وتحسن الوصول إلى الثقافة تحسناً ملموساً نتيجة للمبادرات التالية.
    L'action du gouvernement est centrée sur l'emploi, qui permet une bonne éducation, des soins de santé corrects et l'accès à la culture et aux sports. UN وتركز الإجراءات الحكومية على العمل، حيث يؤدي هذا بدوره إلى التعليم الجيد والرعاية الصحية المناسبة وإمكانية الوصول إلى الثقافة والألعاب الرياضية.
    325. Le Comité est vivement préoccupé par l'information selon laquelle l'État partie a adopté des mesures limitant de manière draconienne l'accès à la culture et à l'art étrangers, aux médias étrangers et à l'Internet. UN 325- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء المعلومات القائلة بأن الدولة الطرف اعتمدت تدابير تحد بصورة جذرية من الوصول إلى الثقافة والفنون الأجنبية، ووسائط الإعلام الأجنبية، وشبكة الإنترنت.
    L'appui financier va à des entités ou associations culturelles et non pas à des personnes individuellement afin de promouvoir la valorisation du patrimoine culturel ainsi que l'accès à la culture pour tous. UN 167- ويقدم الدعم المالي للكيانات الثقافية أو الجمعيات الثقافية وليس للأفراد، وذلك بغرض تعزيز تقييم التراث الثقافي وكذلك الوصول إلى الثقافة المتاح للجميع.
    L'article 44 stipule que < < les pouvoirs publics encourageront et protègeront l'accès à la culture, et encourageront la science et à la recherche scientifique et technique dans l'intérêt général > > . UN وتنص المادة 44 من الدستور على ما يلي: " تشجع السلطات العامة وتحمي الوصول إلى الثقافة والعلوم والبحوث العلمية والتقنية من أجل الصالح العام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus