"l'accès à la technologie" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على التكنولوجيا
        
    • الوصول إلى التكنولوجيا
        
    • والحصول على التكنولوجيا
        
    • والوصول إلى التكنولوجيا
        
    • للحصول على التكنولوجيا
        
    • بالحصول على التكنولوجيا
        
    • بالوصول إلى التكنولوجيا
        
    • الحصول على تكنولوجيا
        
    • الاستفادة من التكنولوجيا
        
    • تلك التكنولوجيا كليةً إلى
        
    • الوصول إلى التكنولوجيات
        
    • الإتاحة والتكنولوجيا
        
    • وإتاحة التكنولوجيا
        
    • للوصول إلى التكنولوجيا
        
    • الوصول إلى تكنولوجيا
        
    Il faudrait faciliter l'accès à la technologie, aux marchés et au commerce. UN وينبغي تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيا والوصول إلى اﻷسواق وممارسة التجارة.
    Il faut éliminer les barrières à l'accès à la technologie. UN ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا.
    Les investissements directs à l'étranger, les flux de capitaux et l'accès à la technologie revêtent une importance considérable pour le développement dans le monde. UN والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتدفقات رؤوس اﻷموال وسبل الحصول على التكنولوجيا لها أهمية قصوى بالنسبة للتنمية العالمية.
    Certaines restrictions à l'accès à la technologie sont devenues un grave problème pour les pays en développement, en particulier pou les PMA. UN بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    l'accès à la technologie joue un rôle crucial dans le développement. UN ويؤدي الوصول إلى التكنولوجيا دوراً حاسماً في التنمية.
    l'accès à la technologie est nécessaire en tant que catalyseur pour promouvoir les droits de l'homme. UN والحصول على التكنولوجيا ضروري كمُحفِّز لحقوق الإنسان.
    Rendre plus écologiques le commerce mondial et l'accès à la technologie UN تخضير التجارة العالمية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا
    La Commission de la condition de la femme a affirmé leur droit à l'accès à la technologie et à la maîtrise de celle-ci. UN وأكدت لجنة وضع المرأة على حقها في الحصول على التكنولوجيا والتحكم بها.
    :: Restrictions à l'accès à la technologie et aux pièces détachées américaines; UN :: فرض القيود على الحصول على التكنولوجيا الأمريكية وقطع الغيار
    On ne saurait ne pas tenir compte de l'incidence que ce blocus continue d'avoir sur l'accès à la technologie médicale moderne et aux médicaments. UN كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها.
    l'accès à la technologie à un coût modique et l'édification de capacité sont aussi cruciaux. UN وتكتسي إمكانية الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة وبناء القدرات أيضا بأهمية حاسمة.
    Ces mesures supposent que nous investissions suffisamment dans le développement de la capacité scientifique et dans l'amélioration de l'accès à la technologie. UN وهذه التدابير المنيعة تقتضي أن نستثمر بما فيه الكفاية في تنمية القدرة العلمية وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيا.
    Dans un monde où l'accès à la technologie va croissant, tous les États sont confrontés à des menaces et à des dangers similaires. UN وذكر أن جميع الدول معرضة لمثل هذه التهديدات والأخطار في عالم تتزايد فيه فرص الحصول على التكنولوجيا.
    Ce modèle comprend l'accès à la technologie, possibilité de moderniser la société et de lui apporter de nouveaux services de valeur. UN وهذا النموذج يعني الوصول إلى التكنولوجيا كفرصة لتحديث المجتمع وتقديم خدمات هامة لهذا المجتمع الجديد.
    Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    l'accès à la technologie et le renforcement des capacités technologiques sont mentionnés dans les accords de l'OMC. UN وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية.
    Modernisation de l'agriculture par l'innovation, les connaissances et l'accès à la technologie UN تحديث الزراعة من خلال الابتكار والمعرفة والحصول على التكنولوجيا
    L'éducation et l'accès à la technologie pourraient renforcer l'efficacité des réseaux à différents niveaux. UN ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات.
    Le résultat est mesuré en dénombrant les ressources financières consacrées à l'accès à la technologie en général et à l'appui technique en particulier, et en examinant les mesures incitatives, d'ordre économique et politique, utilisées. UN ويقاس الأداء من خلال التقدير الكمي للموارد المالية المخصصة للحصول على التكنولوجيا بوجه عام، وعلى الدعم التقني بوجه خاص، ومن خلال فرز الحوافز الاقتصادية والسياساتية المطبقة.
    Les options multilatérales peuvent aussi dépendre de l'étendue de l'accès à la technologie qu'elles permettent. UN قد تتفاوت الخيارات المتعددة الأطراف أيضاً من حيث مدى سماحها بالحصول على التكنولوجيا على النحو التالي:
    L'Indonésie et le Brésil ont repris à leur compte les préoccupations exprimées par les grands groupes en ce qui concerne l'accès à la technologie, faisant observer que le fossé numérique devait être comblé pour assurer le partage équitable des bienfaits de la mondialisation. UN 42 - وأيدت إندونيسيا والبرازيل النواحي المثيرة لقلق المجموعات الرئيسية فيما يتعلق بالوصول إلى التكنولوجيا. وأشارتا إلى أنه لا بد من تدارك الفجوة الرقمية لضمان المشاطرة العادلة في فوائد العولمة.
    Dans le domaine de l'informatique, un projet commun de l'Union internationale des télécommunications (UIT) et du Comité administratif de coordination (CAC) vise à universaliser l'accès à la technologie des télécommunications. UN وفي مجال المعلوماتية، يهدف المشروع المشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ولجنة التنسيق اﻹدارية إلى إتاحة سبل الحصول على تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية على الصعيد العالمي.
    Il a été souligné qu'il importait de promouvoir l'accès à la technologie et le transfert de technologies et noté qu'il fallait renforcer les capacités permettant de gérer les technologies. UN وجرى التشديد على أهمية إتاحة إمكانية الاستفادة من التكنولوجيا ونقلها، والتنويه بضرورة تنمية القدرات اللازمة لإدارة تلك التكنولوجيا.
    Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie. UN ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
    En facilitant l'accès à la technologie et aux marchés, les partenariats interentreprises pourraient contribuer à une meilleure intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وعن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات والأسواق، قد تساهم الشراكات فيما بين الشركات في إدماج البلدان النامية بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    Les intervenants ont examiné un certain nombre d'articles de la Convention, notamment l'article 9 où il est question de l'accès à la technologie. UN وناقَش المشاركون عدداً من مواد الاتفاقية ولا سيما المادة 9 التي ترسم معالم مسألة الإتاحة والتكنولوجيا.
    Une action internationale accrue était nécessaire pour assurer un meilleur accès aux marchés, des flux financiers accrus, l'atténuation du fardeau de la dette et l'accès à la technologie. UN فيلزم القيام بعمل دولي أكبر لكفالة الوصول اﻷيسر إلى اﻷسواق وزيادة التدفقات المالية، وتخفيف أعباء الدين، وإتاحة التكنولوجيا.
    130. Dans le domaine du transfert de technologie, la CNUCED devrait étudier la question de la formulation de directives/meilleures pratiques concernant l'accès à la technologie. UN 130- وفي مجال نقل التكنولوجيا، ينبغي للأونكتاد أن يبحث مسألة صياغة مبادئ توجيهية/أفضل الممارسات للوصول إلى التكنولوجيا.
    Parmi les propositions concernant la création d'axes novateurs pour la coopération et la sécurité dans l'espace, la délégation mexicaine accorde une importance particulière aux mesures d'accroissement de la confiance et d'amélioration de l'accès à la technologie spatiale, mesures qui relèvent du champ de compétence du Comité. UN ومن بين المقترحات بوضع نهج مجددة للتعاون في الفضاء واﻷمن، يعلق الوفد المكسيكي أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة وتحسين الوصول إلى تكنولوجيا الفضاء، وكلاهما يقع في نطاق اختصاص هذه اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus