"l'accès à la terre" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الأراضي
        
    • الحصول على الأرض
        
    • الوصول إلى الأراضي
        
    • للأراضي
        
    • والحصول على الأراضي
        
    • الوصول إلى الأرض
        
    • والحصول على الأرض
        
    • بالحصول على الأراضي
        
    • بالوصول إلى الأراضي
        
    • إتاحة الأراضي
        
    • بالوصول إلى الأرض
        
    • الحصول الآمن على الأراضي
        
    • الحصول على أرض
        
    • امكانية الحصول على اﻷرض
        
    • والوصول إلى الأراضي
        
    l'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. UN ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء.
    Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر.
    l'accès à la terre et la réforme agraire doivent faire partie intégrante du droit à l'alimentation. UN 30 - وينبغي أن يشكل الحصول على الأرض والإصلاح الزراعي جزءا رئيسيا من الحق في الغذاء.
    Il est également manifeste que les gouvernements doivent respecter, protéger l'accès à la terre et lui donner effet. UN ومن الواضح أيضا أن على الحكومات احترام الحصول على الأرض وحمايته وإعماله.
    Alors que l'accès à la terre et aux actifs financiers sont essentiels pour garantir la productivité agricole, les femmes rurales ont constamment été désavantagées pour les obtenir. UN وبينما يوجد الوصول إلى الأراضي والأصول المالية في صميم كفالة الإنتاجية الزراعية، يعاني النساء الريفيات بشكل ثابت من الغبن في توفر تلك الأصول.
    En 2013, la participation des femmes à l'accès à la terre a atteint 46 %: 637 122 femmes ont ainsi reçu des titres de propriété. UN وبلغت نسبة تملّك المرأة للأراضي 46 في المائة حتى عام 2013، أي أن 122 637 امرأة قد أاستفدنَ من صكوك ملكية الأراضي.
    Beaucoup de pays mettent en place des politiques dans les domaines de l'éducation, de la santé, du travail, de l'accès à la terre et du logement. UN يجري تطور السياسات في العديد من البلدان في مجالات الصحة والتعليم والعمل والحصول على الأراضي والمساكن.
    Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر.
    Il est universellement reconnu que l'accès à la terre est le premier antidote à la pauvreté. UN ومن المتفق عليه بشكل عام أن الحصول على الأراضي هو العلاج الأولي للفقر.
    l'accès à la terre et la sécurité d'occupation des personnes vivant dans des établissements informels seraient ainsi facilités. UN ومن شأن ذلك أن يسهِّل الحصول على الأراضي وضمان الحيازة لمن يعيشون في مستوطنات غير رسمية.
    En outre, afin de protéger les femmes et les personnes extérieures à la Communauté comme les pasteurs, il est important de surveiller de près l'accès à la terre au niveau local. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من المهم لأجل حماية النساء والغرباء عن المجتمع المحلي، الذين من قبيل الرعاة، مراقبة الحصول على الأراضي على الصعيد المحلي مراقبة دقيقة.
    Le projet promeut également l'accès à la terre et facilite l'adoption de solutions aux différends fonciers. UN ويعزز المشروع أيضا فرص الحصول على الأراضي وييسر إمكانيات التوصل إلى حلول للمنازعات بشأنها.
    Aucune donnée désagrégée n'est disponible sur les bénéficiaires de mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir l'accès à la terre ou au logement. UN ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن.
    La question de l'accès à la terre est ainsi liée à celle de la réforme agraire. UN وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي.
    Les femmes s'en trouvaient encore plus exposées à la pauvreté, comme en témoignait l'accès limité à la terre ou le refus de l'accès à la terre. UN فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية.
    Pour plusieurs d'entre elles, l'accès à la terre pour le pâturage et la culture est incertain. UN فبالنسبة لكثيرات منهن؛ تُعد إمكانية الوصول إلى الأراضي بهدف الرعي والزراعة غير مؤكدة.
    Les Palestiniens vivant à l'est de cette clôture perdront l'accès à la terre et aux ressources en eau. UN والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه.
    De plus, l'accès à la terre est incontestablement lié aux actifs financiers, tel que le crédit. UN كما أن الوصول للأراضي يرتبط على نحو جلي بالأصول المالية، مثل الائتمان.
    l'accès à la terre, son utilisation et son contrôle ont des incidences directes sur l'exercice d'un grand nombre de droits de l'homme. UN والحصول على الأراضي واستخدامها والتحكم بها يؤثر مباشرة في التمتع بنطاق واسع من حقوق الإنسان.
    Les lacunes de la législation sur les droits de propriété et le fait que l'accès à la terre n'est pas toujours assuré peuvent exacerber le niveau de vulnérabilité d'un rapatrié. UN فالقصور في حقوق الملكية وعدم أمان الوصول إلى الأرض يؤدي إلى تفاقم حالة الضعف لدى العائدين.
    Priorité devrait aussi être donnée au soutien des personnes déplacées pour qu'elles puissent retrouver l'autosuffisance et l'accès à la terre. UN كما يجب أن تولى الأولوية لدعم المشردين داخلياً لإعادة إدماجهم في الحياة العملية وكسب معيشتهم بأنفسهم والحصول على الأرض.
    Les pygmées connaissent d'énormes difficultés liées à l'accès à la terre et l'exercice de leur droit de peuple autochtone. UN ويواجه الأقزام مصاعب جمة مرتبطة بالحصول على الأراضي وممارسة حقهم بوصفهم السكان الأصليين.
    30. La délégation a fait état de l'intention de la Finlande de ratifier la Convention no 169 de l'OIT d'ici à 2015, dans le but de renforcer la participation des Samis, en particulier s'agissant de l'accès à la terre et à l'eau. UN 30- وأعلن الوفد عن اعتزام فنلندا التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بحلول عام 2015، بهدف تعزيز مشاركة الصاميين، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الأراضي والمياه.
    Il est évident qu'accorder l'accès à la terre à de petites exploitations agricoles est plus productif, écologiquement plus viable et socialement plus durable que le modèle économique qui est actuellement imposé. UN ومن الواضح أن إتاحة الأراضي الزراعية أمام أنماط الزراعة الصغيرة سبيل أصلح من النموذج الاقتصادي الجاري فرضه في الوقت الحالي من حيث وفرة الإنتاج والصلاحية البيئية والدوام الاجتماعي.
    Le Comité s'inquiète des dispositions discriminatoires des règles du droit coutumier régissant le mariage et les relations familiales, qui autorisent la polygamie et la pratique du kastom ou échange de cadeaux, et des règles régissant l'accès à la terre, la propriété foncière et l'héritage. UN 340 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأحكام التمييزية في القانون العرفي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، التي تسمح بتعدد الزوجات وممارسة " الكاستوم " أو تبادل الهدايا، وفيما يتعلق بالوصول إلى الأرض وملكيتها والإرث.
    :: Faciliter l'accès à la terre de ceux qui sont sans terre ou quasiment sans terre, en particulier les femmes, les populations autochtones et les groupes marginalisés. UN :: زيادة الحصول الآمن على الأراضي لمن لا يمتلكون أرضا والذين يمتلكون مساحات لا تذكر، بما في ذلك النساء والشعوب الأصلية والفئات المهمشة.
    Sachant que l'accès à la terre, au logement et au crédit est une condition essentielle de la pleine participation des femmes, en particulier des femmes chefs de ménage, et de leur autonomisation, UN وإذ تدرك أن الحصول على أرض وسكن وائتمان يشكل متطلبا أساسيا لتحقيق المشاركة والتمكين الكاملين للمرأة، ولاسيما المرأة التي تكون ربة أسرة،
    Un arrêté a été pris qui sursoit à tous les litiges et donne les pleins pouvoirs à l'INARA, qui prétend non pas remplacer les tribunaux, mais assurer tout simplement l'accès à la terre. UN وقد اتُخذ قرار بوقف جميع النزاعات ومنح سلطات مطلقة للمعهد الوطني للاصلاح الزراعي الذي لا يدعي الحلول محل المحاكم وانما يضمن امكانية الحصول على اﻷرض فقط.
    Les problèmes liés à la propriété foncière, à l'accès à la terre et à l'< < accaparement de terres > > ont été mis en lumière, et des solutions possibles ont été examinées. UN وسُلط الضوء في هذا الصدد على المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي والوصول إلى الأراضي وممارسات " الاستيلاء على الأراضي " ، كما نوقشت بعض الحلول الممكنة لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus