"l'accès à une" - Traduction Français en Arabe

    • فرص الحصول على
        
    • الوصول إلى مجموعة
        
    • سُبل الحصول على
        
    • إمكانية الحصول على مياه
        
    • إتاحة الحصول على
        
    • الحصول على قدر
        
    • الحصول على محل
        
    • ويعد الحصول على
        
    • وتوفير إمكانية الحصول على
        
    • في ذلك إمكانية الحصول على
        
    • الوصول إلى المياه الصالحة
        
    • أيضا إمكانية الاستفادة من
        
    • الحصول على مجموعة
        
    :: Améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    L'orientation de la stratégie nationale dans ce domaine repose sur l'augmentation de l'accès à une prise en charge thérapeutique de qualité. UN ويستند توجُّه الاستراتيجية الوطنية في هذا المجال إلى زيادة فرص الحصول على رعاية علاجية جيدة النوعية.
    Le Gouvernement poursuivait ses efforts pour améliorer l'accès à une eau salubre. UN وتواصل الحكومة تقديم المساعدة من أجل تحسين فرص الحصول على المياه النظيفة.
    D'une part, l'accès à une panoplie de solutions contraceptives volontaires, sûres et abordables reste encore hors de portée pour environ 222 millions de femmes dans les pays en développement. UN فمن ناحية، ما زال الوصول إلى مجموعة متنوعة من خيارات منع الحمل الطوعية والمأمونة والميسورة السعر بعيد المنال لما يقرب من 222 مليون امرأة في البلدان النامية.
    L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant garantit aux enfants l'accès à une eau propre et potable dans le cadre de soins de santé primaires. UN وتكفل المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل سُبل الحصول على مياه شرب نقية للأطفال في إطار الرعاية الصحية الأساسية.
    i) Assurer à tous l'accès à une eau potable salubre; UN ' ١` تعميم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة؛
    l'accès à une éducation et à des services sanitaires de qualité est de plus en plus aléatoire étant donné le mauvais fonctionnement des services publics et l'insécurité. UN وما برحت فرص الحصول على الخدمات التعليمية والصحية الجيدة تتضاءل نتيجة لسوء أداء الخدمات العامة وتردي الوضع الأمني.
    Les déficiences dans l'accès à une éducation de qualité et les discriminations sociales demeurent des obstacles substantiels à l'épanouissement des femmes. UN 16 - لا يزال الافتقار إلى فرص الحصول على التعليم الجيد والتمييز الاجتماعي من الحواجز البارزة التي تعيق النهوض بالمرأة.
    Progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation ii) : élargissement de l'accès à une gamme complète de services UN التقدم المحرز بشأن النتيجة ' 2`: تزايد فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية
    Les ruraux sont notamment attirés dans les villes par l'économie (monétaire) et l'accès à une plus grande gamme de services. UN وتشمل العوامل التي تجذب الناس إلى المدن فرص الوصول إلى الاقتصاد النقدي وتحسن فرص الحصول على الخدمات.
    Même lorsque les précipitations sont abondantes, l'accès à une eau salubre est limité par l'absence d'installations de stockage suffisantes et de systèmes d'adduction efficaces. UN وحتى في المناطق التي تهطل فيها اﻷمطار بغزارة فإن فرص الحصول على المياه النقية يحد منها عدم توفر مرافق التخزين الملائمة ونظم اﻹيصال الفعالة.
    Même lorsque les précipitations sont abondantes, l'accès à une eau salubre est limité par l'absence d'installations de stockage suffisantes et de systèmes d'adduction efficaces. UN وحتى في المناطق التي تهطل فيها اﻷمطار بغزارة فإن فرص الحصول على المياه النقية يحد منها عدم توفر مرافق التخزين الملائمة ونظم اﻹيصال الفعالة.
    Il n'y a eu aucun changement dans les politiques, lois ou pratiques nationales concernant l'accès à une nourriture suffisante. UN كما لم تطرأ أي تغييرات على السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية من شأنها التأثير بصورة سلبية على فرص الحصول على الغذاء الكافي.
    Des conférences en ligne et autres réunions sur la toile seront convoquées, car elles sont un moyen efficace de faire participer un large éventail de parties prenantes et d'assurer l'accès à une vaste gamme de compétences sur un certain nombre de questions. UN ستعقد مؤتمرات إلكترونية وغيرها من الاجتماعات الشبكية كطريقة تحقق كفاءة استخدام الموارد وإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، وتوفير فرص الوصول إلى مجموعة واسعة من الخبرات بشأن عدد من القضايا.
    Les investissements en faveur de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation, y compris l'accès à une contraception moderne, ont eu une incidence vraiment positive sur la qualité de vie des femmes et des petites filles. UN وقد أحدث الاستثمار في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بما في ذلك في ضمان سُبل الحصول على موانع الحمل المتطورة، أثرا إيجابيا في نوعية حياة النساء والفتيات.
    Assurer à tous l'accès à une eau potable. UN تعميم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة؛
    Toutefois, des difficultés persistaient pour passer de l'accès à l'éducation à l'accès à une éducation de bonne qualité. UN وأضافت قائلة إنه رغم ذلك، لا تزال هناك تحديات فيما يتعلق بالانتقال من إتاحة الحصول على التعليم إلى إتاحة الحصول على تعليم عالي الجودة.
    Par le biais de diverses lois, les groupes ethniques se voyaient refuser l'accès à une quantité appréciable de ressources naturelles se trouvant à l'intérieur de leurs frontières géographiques. UN فعن طريق قوانين شتى، تُحرم هذه المجموعات من الحصول على قدر مقبول من الموارد الطبيعية ضمن حدودها الجغرافي(132).
    Une nouvelle loi sur la résidence permanente et temporaire a été adoptée et garantit à tous les citoyens l'accès à une résidence enregistrée. UN واعتُمِدَ قانون جديد حول الإقامة الدائمة والمؤقتة يضمن لجميع المواطنين الحصول على محل إقامة مسجل.
    17. l'accès à une énergie abordable est essentiel pour le développement industriel, mais il doit s'inscrire dans la durée. UN 17- ويعد الحصول على الطاقة بأسعار معقولة حيويا للتنمية الصناعية، لكن ذلك ينبغي أن يتم بطريقة مستدامة.
    Le Gouvernement demeurait résolu à promouvoir un développement économique durable par le respect de ses engagements dans les domaines de l'éducation primaire universelle, en particulier pour les filles, de l'accès à une eau salubre et de l'assainissement, d'un développement rural intégré et de la lutte contre le sida. UN وقال إن الحكومة لا تزال ملتزمة بالتنمية الاقتصادية المستدامة حيث تواصل الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتعميم التعليم الابتدائي، لا سيما للفتيات، وتوفير إمكانية الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية، والتنمية الريفية المتكاملة، ومكافحة الإيدز.
    1. Affirme qu'il est essentiel de placer la protection des droits de l'homme au centre des mesures prises pour prévenir et faire cesser la traite des personnes, ainsi que de garantir aux victimes protection et aide ainsi que l'accès à une réparation adéquate, y compris la possibilité de se faire indemniser par les fautifs; UN 1- يؤكد ضرورة جعل حماية حقوق الإنسان محور التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سبل انتصاف ملائمة لهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض من مرتكبي الاتجار؛
    Aux Philippines, l'accès à une eau sans risque sanitaire a été restauré pour plus de 200 000 personnes de Tacloban dans la semaine qui a suivi le cyclone. UN وفي الفلبين، تمت استعادة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب لأكثر من 000 200 شخص في تاكلوبان في غضون أسبوع من الإعصار.
    Dans de nombreuses juridictions internes, ce droit comprend l'accès à une représentation juridique. UN ففي كثير من الولايات القضائية الوطنية، تشمل تلك الحقوق أيضا إمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني.
    :: Garantir l'accès à une offre complète de services de qualité, dispensés de manière humaine et bienveillante, permettant à toutes les femmes et adolescentes de bénéficier d'une prise en charge médicalisée en cas d'interruption volontaire de grossesse ou de complications liées à un avortement à risque; UN :: ضمان الحصول على مجموعة شاملة من الخدمات الجيدة التي تقدم بصورة إنسانية ودودة، وتتيح لجميع النساء والمراهقات الاستفادة من العلاج الطبي في حالة إنهاء الإجهاض غير الآمن أو حدوث مضاعفات بسببه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus