"l'accès aux marchés dans" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى الأسواق في
        
    • والوصول إلى الأسواق في
        
    Une autre étude sur la question de l'accès aux marchés dans les négociations à l'OMC est sur le point de paraître. UN وستنشر دراسة أخرى عما قريب عن سبل الوصول إلى الأسواق في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Les pays en développement ont exprimé des craintes au sujet de l'inclusion de l'accès aux marchés dans les négociations. UN وأعربت البلدان النامية عن بعض المشاغل بخصوص إدراج الوصول إلى الأسواق في المفاوضات.
    La question de l'accès aux marchés dans les accords de partenariat économique provisoires UN مسألة الوصول إلى الأسواق في اتفاقات الشراكة الاقتصادية المؤقتة
    En outre, l'ONUDI favorise le renforcement des capacités pour l'accès aux marchés dans des domaines tels que la métrologie, les essais, la gestion de la qualité, la conformité aux normes internationales, et l'homologation et la certification. UN وإضافة إلى ذلك، تحفز اليونيدو بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق في مجالات من قبيل القياس والاختبار وإدارة النوعية والامتثال للمعايير الدولية والاعتماد وإصدار الشهادات.
    Ils ont affirmé que la réalisation des objectifs de développement dépendait d'un environnement international propice, tenant compte de priorités de développement légitimes des pays en développement, qui abordait les problèmes fondamentaux du financement pour le développement, de la mondialisation et de l'accès aux marchés dans les secteurs d'exportation qui intéressaient ces pays. UN وأكد الاجتماع أن استيفاء أهداف التنمية رهن بتهيئة بـيئة دولية مواتية قائمة على أولويات تنمية مشروعة للبلدان النامية تعالج التحديات الأساسية للتمويل من أجل التنمية، والعولمة، والوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير التي تهمها.
    En outre, il a mis en évidence le lien entre l'accès aux marchés dans les échanges commerciaux, le degré d'endettement tolérable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فضلا عن ذلك، أبرز الرئيس العلاقة بين إمكانية الوصول إلى الأسواق في مجال التجارة، والقدرة على تحمل أعباء الديون، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le plein respect par la plupart des pays en développement des engagements pris pendant le Cycle d'Uruguay, associé au maintien des restrictions à l'accès aux marchés dans certains grands pays industrialisés, génère des déficits des paiements qui ne peuvent être financés de manière durable et sûre par les marchés internationaux de capitaux. UN كما أن تنفيذ معظم البلدان النامية تنفيذا كاملا للالتزامات المتعهد بها خلال جولة أوروغواي، مع القيود المتواصلة على الوصول إلى الأسواق في بعض البلدان الصناعية الرئيسية يولد حالات عجز في المدفوعات لا يمكن لأسواق رأس المال الدولية أن تمولها تمويلاً على أساس مستديم وموثوق به.
    Cela n'a pas abouti à une masse critique d'offres ou à une amélioration substantielle de l'accès aux marchés dans les domaines intéressant les pays en développement, en particulier pour le mode 4. UN ولم يفضِ ذلك بعد إلى حدٍ أدنى من العروض أو التحسينات الجوهرية في الوصول إلى الأسواق في مجالات تهم البلدان النامية، ولا سيما في الأسلوب 4.
    Dans le secteur manufacturier, une attention particulière doit être accordée à l'accès aux marchés dans les secteurs employant principalement des femmes. UN وفي قطاع الصناعة التحويلية، ينبغي توجيه الاهتمام إلى قضايا الوصول إلى الأسواق في القطاعات المستخدِمة للنساء في أغلب الحالات.
    C. Questions relatives à l'accès aux marchés dans le Cycle de Doha 15 6 UN جيم- مسائل الوصول إلى الأسواق في جولة الدوحة 15 6
    C. Questions relatives à l'accès aux marchés dans le Cycle de Doha UN جيم - مسائل الوصول إلى الأسواق في جولة الدوحة
    C. Questions relatives à l'accès aux marchés dans le Cycle de Doha UN جيم - مسائل الوصول إلى الأسواق في جولة الدوحة
    c) à la libéralisation de l'accès aux marchés dans les secteurs et pour les modes de fourniture qui les intéressent du point de vue des exportations. UN (ج) تحرير الوصول إلى الأسواق في القطاعات وطرق التوريد ذات الأهمية التصديرية لها.
    Ils ont réaffirmé que la réalisation des objectifs du développement était tributaire de l'instauration d'un environnement international favorable, qui tienne compte des priorités légitimes des pays en développement en matière de développement et des défis que sont le financement du développement, la mondialisation et l'accès aux marchés dans les secteurs d'exportations intéressant ces pays. UN وقد أكد الاستعراض مجدداً أن تحقيق الأهداف الإنمائية رهين بوجود بيئةٍ دوليةٍ مواتية، تراعي الأولويات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية وتعالج التحديات الأساسية، في مجال تمويل التنمية، والعولمة، وفرص الوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير التي تهم هذه البلدان.
    L'effet positif sur le développement que recherchent les auteurs du projet de résolution proviendra le plus probablement d'une amélioration de l'accès aux marchés dans le secteur agricole. UN 22 - واستطرد قائلا إن عائد التنمية الذي ينشده مؤيدو مشروع القرار من الأرجح أن يتأتى من تحسين سُبل الوصول إلى الأسواق في مجال الزراعة.
    En ce qui concernait les services, le Groupe asiatique et la Chine souhaitaient également que les pays développés partenaires prennent des engagements fermes pour l'accès aux marchés dans les secteurs qui intéressaient le Groupe. UN وفي مجال الخدمات، قال إن المجموعة الآسيوية والصين تريدان أيضاً من شركائهما من البلدان المتقدمة عقد التزامات مجدية فيما يتعلق بإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق في القطاعات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى المجموعة.
    Dans le même temps, la libéralisation de l'accès aux marchés dans les services ne peut pas être examinée en vase clos sans tenir compte des progrès réalisés dans les négociations sur les règles de l'AGCS et dans l'élaboration de disciplines relatives à la réglementation intérieure ainsi que de la nécessité d'appliquer de manière transparente et objective le critère de l'examen des besoins économiques. UN وفي الوقت ذاته، فإن تحرير الوصول إلى الأسواق في مجال الخدمات لا يمكن النظر فيه على حدة دون الأخذ بعين الاعتبار التقدم المحرَز في المفاوضات بشأن قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي ضوابط الأنظمة المحلية، وضرورة ضمان الشفافية والموضوعية في تطبيق اختبارات الحاجة الاقتصادية.
    Des engagements multilatéraux de la part des pays développés en faveur de la libéralisation de l'accès aux marchés dans le mode 4, qui aillent au-delà de leurs engagements limités actuels, constitueraient un bon signal positif de la sincérité de la communauté internationale pour ce qui est de permettre aux pays en développement de réaliser des gains concrets. UN ومن شأن الالتزامات المتعددة الأطراف من جانب البلدان المتقدمة النمو لصالح تحرير الوصول إلى الأسواق في الأسلوب رقم 24 الذي يدخل تحسينات على التزاماتها المحدودة الراهنة بشأن الوصول إلى الأسواق، أن يشير بصورة إيجابية إلى إخلاص المجتمع الدولي في توفير مكاسب ملموسة للبلدان النامية.
    Ils ont affirmé que la réalisation des objectifs pour le développement dépendait en grande partie d'un environnement international propice, tenant compte des priorités de développement des pays en développement et des pays en transition, qui permette de faire face aux problèmes liés au financement pour le développement, à la mondialisation et à l'accès aux marchés dans les secteurs d'exportation intéressant les pays susvisés. UN وأكدت الاجتماعات أن تحقيق أهداف التنمية يعتمد على بيئة دولية مواتية مستندة إلى أولويات التنمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تواجه تحديات التمويل من أجل التنمية، والعولمة، وإمكانية الوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير محل اهتمامها.
    Les pays en développement ont signalé un certain nombre d'activités où ils sont déjà fournisseurs de services sur le plan international et pour lesquelles ils ont expressément intérêt à libéraliser l'accès aux marchés dans le cadre de l'AGCS. UN إلا أن البلدان النامية قد أشارت إلى عددٍ من المهن التي تقوم فيها هذه البلدان فعلاً بتوريد الخدمات على الصعيد الدولي، ولها بصددها مصالح محددة في تحرير الوصول إلى الأسواق في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    26. Les limitations effectives ou potentielles concernant le commerce des biens et services environnementaux découlent de mesures tarifaires et non tarifaires dans le cas des biens et de restrictions touchant le traitement national et l'accès aux marchés dans celui des services. UN 26- إن القيود الفعلية أو المحتملة للتجارة في السلع والخدمات البيئية تنشأ عن الحواجز التعريفية وغير التعريفية في حالة السلع وعن القيود المتصلة بالمعاملة الوطنية والوصول إلى الأسواق في حالة الخدمات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus