Le FNUAP a contribué davantage à élargir l'accès aux services de planification familiale volontaire et l'utilisation de ses services. | UN | وقد عزّز صندوق السكان إسهامه في تحسين فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة الطوعية والاستفادة منها. |
Les inégalités marquées entre les riches et les pauvres dans ces pays peuvent expliquer les disparités dans l'accès aux services de planification familiale et dans la demande de contraceptifs. | UN | وربما يعكس التفاوت الكبير بين الأغنياء والفقراء في هذه البلدان الفوارق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وكذلك الاختلافات في الطلب على وسائل منع الحمل. |
La volonté d'améliorer l'accès aux services de planification familiale a de tout temps été au cœur de la mission du FNUAP. | UN | ظلت زيادة إتاحة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة التطوعية تتبوأ موقع الصدارة في الرسالة المنوطة بالصندوق. |
L'État partie devrait adopter des mesures visant à faciliter l'accès aux services de planification familiale pour toutes les femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لتحسين فرص الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة بالنسبة لجميع النساء. |
Les programmes de santé génésique et les organisations non gouvernementales prennent des mesures pour améliorer l'accès aux services de planification familiale. | UN | وتقوم برامج الصحة الإنجابية والمنظمات غير الحكومية باتخاذ تدابير لتحسين إتاحة خدمات تنظيم الأسرة. |
Il est en outre préoccupé de constater que le rapport contient peu d'informations sur l'impact des mesures prises pour réduire les taux de mortalité infantile et maternelle et améliorer l'accès aux services de planification familiale. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تضمين التقرير معلومات كافية عن أثر التدابير المتخذة لتخفيض معدلات وفيات الرضع ووفيات النفاس، وتحسين إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة. |
En conséquence, il est recommandé de renforcer le partenariat entre le secteur public et les organisations non gouvernementales, afin de vérifier l'efficacité et l'acceptabilité des nouvelles approches et de faciliter l'accès aux services de planification familiale. | UN | ولذلك أوصى الاجتماع بتطوير المشاركة بين المنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع العام لاختبار فعالية النهج الجديدة ومدى قبولها وتوسيع فرص الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Une augmentation du taux de scolarisation des filles, un état de bonne santé procréative et sexuelle, comprenant l'accès aux services de planification familiale et à l'emploi ne bénéficient pas uniquement à la famille, mais font également grimper le produit intérieur brut. | UN | ولا تعود زيادة تعليم المرأة وتوفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الجيدة لها، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والعمل، بالفائدة على الأسر فقط وإنما تزيد أيضا الناتج المحلي الإجمالي. |
l'accès aux services de planification de la famille dépend encore du consentement des partenaires masculins car la plupart des femmes ne sont pas assez émancipées pour choisir librement une contraception. | UN | ولا يزال الحصول على خدمات تنظيم الأسرة متوقفا على موافقة الأزواج حيث لا تملك معظم النساء القدرة التي تمكنهن من الاختيار بأنفسهن. |
Il n'existe aucune discrimination concernant l'accès aux services de planification familiale. | UN | 38 - وأضاف أنه لا يوجد تمييز بشأن الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
Dans toutes les régions, il a appuyé un ensemble d'activités destinées à élargir l'accès aux services de planification familiale et le choix des méthodes de planification et à accroître la demande. | UN | وفي شتى المناطق، ساند الصندوق مجموعة أنشطة من أجل تحسين الحصول على خدمات تنظيم الأسرة؛ والتوسع في اختيارات وسائل المنع المتاحة؛ وزيادة الطلب. |
Il sera essentiel d'élargir l'accès aux services de planification familiale et de soins obstétriques d'urgence et de recourir à des accoucheuses qualifiées si l'on veut réduire le taux de mortalité maternelle et appuyer la santé de la mère. | UN | وسيكون من الأمور الأساسية من أجل تخفيض الوفيات النفاسية ودعم صحة الأمهات، زيادة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ورعاية التوليد في حالات الطوارئ واستخدام قابلات ماهرات. |
Un certain nombre de pays, dont le Bangladesh, l'Indonésie, le Mali, la Roumanie et le Viet Nam, ont mis en oeuvre des programmes, qui visent à la fois à améliorer la formation des sages-femmes, à faciliter l'accès aux services de planification familiale et de santé pour les femmes et à améliorer la qualité des soins obstétriques d'urgence. | UN | وبدأ عدد من البلدان من أبرزها إندونيسيا وبنغلاديش ورومانيا وفييت نام ومالي، في تنفيذ برامج تجمع بين تحسين التدريب الموفﱠر للقابلات وتحسين إمكانية الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة النسائية وتحسين خدمات التوليد في الحالات الطارئة. |
Ces programmes devraient permettre d'améliorer l'accès aux services de planification familiale, notamment des adolescentes pour lesquelles les grossesses précoces et les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité continuaient de figurer parmi les causes principales de décès prématuré en Afrique subsaharienne. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المجموعة تحسين القدرة على الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وخاصة للفتيات المراهقات اللاتي لا يزال الحمل المبكر والإجهاض غير المأمون يشكل سببا رئيسيا في الوفاة المبكرة في أفريقيا جنوبي الصحراء. |
37. Des efforts importants sont consentis en Colombie par le Ministère de la protection sociale afin d'améliorer l'accès aux services de planification familiale et diminuer les inégalités entre les différents groupes de populations du pays. | UN | 37- وتوجد مؤشرات واضحة تدل على الجهود التي تبذلها وزارة الحماية الاجتماعية في كولومبيا لتيسير الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وتقليل أوجه عدم المساواة بين فئات السكان. |
518. Les chiffres de l'ENDS-2010 montrent clairement les efforts réalisés en Colombie par le Ministère de la protection sociale pour améliorer l'accès aux services de planification familiale et réduire les inégalités entre les différents groupes de populations. | UN | 519- ويتجلى من البيانات المستمدة من الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2010 ما بذلته وزارة الحماية الاجتماعية من جهود في كولومبيا لتيسير الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ولتقليل الفوارق بين الفئات السكانية. |
Il lui recommande en outre de continuer de s'employer au mieux à assurer l'accès aux services de planification familiale et de santé sexuelle et reproductive et à améliorer l'éducation sexuelle et la sensibilisation à la santé reproductive dans toutes les écoles. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود وتعزيزها من أجل ضمان الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وتحسين التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في جميع المدارس. |
Le système de santé publique garantit à tous l'accès aux services de planification familiale. | UN | الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة مكفول للجميع في إطار النظام الصحي العام. |
La mortalité maternelle dépend directement de la qualité des soins prénatals et postnatals et de l'accès à un personnel de santé qualifié, et aussi de l'accès aux services de planification de la famille et de santé sexuelle et génésique. | UN | ويرتبط ارتفاع معدل وفيات الأمهات ارتباطاً وثيقاً بنوعية الرعاية الصحية قبل وأثناء الولادة وإمكانية الوصول إلى موظفين صحيين مؤهلين، فضلاً عن إمكانية الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
103. Les États devraient multiplier et améliorer l'accès à l'information et aux services de santé génésiques, en particulier en ce qui concerne les jeunes filles et les femmes, y compris l'accès aux services de planification familiale. | UN | 103- وينبغي للدول أيضاً أن تعزز وتحسن فرص الحصول على الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية لصالح النساء والفتيات على الخصوص، بما في ذلك إتاحة خدمات تنظيم الأسرة. |
Il est en outre préoccupé de constater que le rapport contient peu d'informations sur l'impact des mesures prises pour réduire les taux de mortalité infantile et maternelle et améliorer l'accès aux services de planification familiale. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تضمين التقرير معلومات كافية عن أثر التدابير المتخذة لتخفيض معدلات وفيات الرضع ووفيات النفاس، وتحسين إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة. |
Elle s'interroge sur les causes profondes des strictes restrictions posées par certains États qui réduisent l'accès aux services de planification de la famille et demande quelles sont les mesures que les États devraient prendre pour mettre en application les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | وسألت عن الأسباب الجذرية للقيود الشديدة القائمة في بعض الدول، والتي تمنع الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، وعن الخطوات التي ينبغي للدول اتخاذها من أجل إنفاذ توصيات المقرر الخاص. |