"l'accès aux tribunaux" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى المحاكم
        
    • إمكانية اللجوء إلى المحاكم
        
    • والوصول إلى المحاكم
        
    • الوصول إلى القضاء
        
    • التقاضي أمام المحاكم
        
    • اللجوء الى المحاكم
        
    • واللجوء إلى المحاكم
        
    • وإمكانية اللجوء إلى المحاكم
        
    • والوصول إلى العدالة
        
    • من اللجوء إلى المحاكم
        
    La question du locus standi a été un obstacle dans beaucoup de pays pour obtenir l'accès aux tribunaux afin de faire appliquer le droit de l'environnement. UN وقد كانت مسألة حق المثول أمام المحاكم عقبة في معظم البلدان أمام الوصول إلى المحاكم سعياً إلى إنفاذ القانون البيئي.
    Dans le paragraphe 7 du projet de texte, c'est la question de l'accès aux tribunaux en général qui est traitée. UN وفي الفقرة 7 من مشروع النص، فإن مسألة الوصول إلى المحاكم هي التي جرى معالجتها عموماً.
    Lorsqu'une personne est en détention, l'accès aux tribunaux ne peut généralement se faire que par l'entremise d'un avocat. UN وعندما يكون الشخص رهن الاحتجاز فإن الوصول إلى المحاكم لا يتحقق عادة إلا بمساعدة محام.
    52. Il est courant que ces groupes de personnes soient privés de l'accès aux tribunaux en raison de leur statut administratif. UN 52- من الشائع حرمان هؤلاء الأشخاص من إمكانية اللجوء إلى المحاكم بسبب وضعهم الإداري.
    De même, il n'est pas nécessaire d'ajouter d'autres actes à la liste pour ne pas modifier le contenu, alors que le paragraphe porte uniquement sur la manière de juger et sur l'accès aux tribunaux. UN وبالمثل ليست هناك حاجة لإضافة أفعال أخرى للقائمة لأن هذا سيعنى التعامل مع المضمون، بينما الفقرة المقصودة تعنى بالتحديد بطريقة البت في القضايا والوصول إلى المحاكم.
    On s'accorde à reconnaître qu'il importe de mettre l'accent sur la question de l'accès aux tribunaux. UN ويتفق الجميع على ضرورة التشديد على مسألة سبل الوصول إلى القضاء.
    Il a élu son président, adopté son règlement intérieur et poursuivi l'examen des plaintes, qui portaient sur des questions telles que les droits de propriété et l'accès aux tribunaux. UN وانتخب الفريق رئيسه واعتمد نظامه الداخلي، وواصل النظر في الشكاوى المقدمة المتعلقة بمسائل حقوق الملكية وفرص التقاضي أمام المحاكم.
    Cette garantie exclut également toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Cette garantie exclut également toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Cette garantie exclut également toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Cette garantie exclut également toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN كما يحظر هذا الضمان ممارسة أي عمليات تمييز في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها استناداً إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Par exemple, la Cour européenne des droits de l'homme considérait le manque de moyens comme un élément restreignant l'accès aux tribunaux. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، على سبيل المثال، تعتبر الافتقار إلى الموارد المالية بمثابة عنصر يقيد الوصول إلى المحاكم.
    De plus, l'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir l'accès aux tribunaux et assurer le financement adéquat du programme d'aide juridictionnelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لكفالة الوصول إلى المحاكم ولتوفير التمويل الكافي لنظام المساعدة القضائية.
    Les lois nationales interdisent la discrimination sur diverses bases et dans différents domaines, en prévoyant l'accès aux tribunaux pour les victimes d'actes de discrimination et en confiant à différentes autorités le soin d'engager des enquêtes dans les affaires de violation présumées. UN وتحظر القوانين الوطنية التمييز القائم على أسباب متنوعة وفي مجالات مختلفة وتوفر فرص الوصول إلى المحاكم لضحايا الأعمال التمييزية وتوكل سلطات مختلفة مهمة بدء التحقيقات في قضايا الانتهاكات المدعى بها.
    Cela leur garantira également l'accès aux tribunaux du système judiciaire normal pour mener avec détermination des procédures de plainte pour des questions qui constituent ou risquent de constituer des violations de leurs droits humains. UN وسيضمن هذا أيضا إمكانية اللجوء إلى المحاكم العادية للتقاضي بقوة فيما يتعلق بمسائل تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها، أو يُرجح أن تنتهكها.
    Il a rappelé en outre que l'État partie avait l'obligation de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, et en particulier d'assurer aux victimes, y compris aux victimes d'agressions sexuelles, l'accès aux tribunaux dans des conditions d'égalité. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف ملزمة بأن تضمن عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً، وأن تكفل بوجه خاص تساوي الضحايا، بمن فيهم ضحايا الاعتداءات الجنسية، في إمكانية اللجوء إلى المحاكم.
    l'accès aux tribunaux est garanti par la Constitution (CRP, art. 20). UN ويضمن الدستور (المادة 20) إمكانية اللجوء إلى المحاكم.
    231. En outre, les citoyens ont droit à une protection juridictionnelle et l'accès aux tribunaux pour défendre leurs droits, sans aucune forme d'entrave économique, est garanti. UN 231- وبالإضافة إلى ذلك، فإن للمواطنين حقاً مضموناً في الحماية القانونية والوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقهم، بدون أي شكل من أشكال العوائق الاقتصادية.
    Le rapport national traite de la question de l'accès à la justice de manière globale, en insistant sur la connaissance du droit, l'accès aux tribunaux et à d'autres formes de résolution des conflits, comme l'arbitrage, la médiation et la conciliation, la célérité et la sécurité procédurale et judiciaire, la dignité de la justice dans son ensemble et la confiance du citoyen dans le système judiciaire. UN ويتناول التقرير الوطني مسألة الوصول إلى العدالة بصفة شاملة، ويركز على معرفة القانون والوصول إلى المحاكم وإلى أشكال أخرى من تسوية النزاعات مثل التحكيم والوساطة والتوفيق، والتعجيل بالإجراءات القانونية والقضائية وأمنها، وكرامة العدالة في مجملها وثقة المواطن بالنظام القضائي.
    Elle exclut également toute distinction dans l'accès aux tribunaux et aux cours de justice qui ne serait pas prévue par la loi et fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN فهو يحظر أي أوجه تمييز بشأن الوصول إلى القضاء لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها على أسس موضوعية ومعقولة.
    Aucun obstacle n'est mis à l'accès aux tribunaux. UN ولا توجد أية عقبة أمام اللجوء الى المحاكم.
    Des difficultés d'accès à la justice subsistent s'agissant de la connaissance des droits et de l'accès aux tribunaux. UN 174- ما زالت التحديات المواجهة للجوء إلى القضاء قائمة من حيث الإلمام بالحقوق واللجوء إلى المحاكم.
    Veuillez expliquer les mesures prises pour prévenir de telles pratiques et traduire les auteurs en justice, pour garantir aux victimes les protections juridiques qui s'imposent et l'accès aux tribunaux, pour fournir à ces femmes les services juridiques, judiciaires, sanitaires et sociaux nécessaires, et pour faire en sorte qu'on commence à les considérer comme des victimes et non comme des criminelles. UN يرجى إيضاح الإجراءات المتخذة لمنع هذا النوع من الإيذاء ومحاكمة مرتكبيه، ولكفالة وجود حماية قانونية كافية وإمكانية اللجوء إلى المحاكم لهؤلاء النساء، ولتزويدهن بالخدمات القانونية والقضائية والصحية والاجتماعية، ونحو اعتبار هؤلاء النساء ضحايا ولسن مجرمات.
    Les activités actuelles consistent à explorer le développement des capacités pour mettre en œuvre des méthodes fondées sur le respect des droits de l'homme dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, la décentralisation démocratique, l'environnement, l'accès aux tribunaux et le développement parlementaire. UN وتستكشف الأنشطة الحالية إمكانية تنمية القدرات من أجل إيجاد نهج قائم على حقوق الإنسان للتخفيف من وطأة الفقر، وتحقيق اللامركزية الديمقراطية، والبيئة، والوصول إلى العدالة وتطوير الممارسات البرلمانية.
    Le Comité demande aussi instamment au Gouvernement de continuer à accorder l'attention requise à la violence dont les femmes sont victimes au sein de la famille, y compris à la formation d'officiers de police, d'avocats et de juges, et à la facilitation de l'accès aux tribunaux par les victimes de la violence familiale. UN كما تحثها على مواصلة إيلاء اهتمام جدي للعنف العائلي ضد المرأة، بسبل منها التدريب المستمر لأفراد الشرطة ومحاميي المستقبل والقضاة، وتمكين ضحايا العنف العائلي من اللجوء إلى المحاكم بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus