"l'accès de la population" - Traduction Français en Arabe

    • وصول السكان
        
    • حصول السكان
        
    • حصول سكان
        
    • وصول الناس
        
    • حصول الجمهور
        
    • إتاحة الفرص للسكان
        
    • وصول الجمهور
        
    • وصول سكان
        
    • السكان من اللجوء
        
    • حصول الناس
        
    • إمكانية لجوء السكان
        
    • المتاحة للسكان
        
    Assurer l'accès de la population aux services et moyens de planification familiale; UN كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛
    Ce régime continue d'entraver l'accès de la population israélienne à ses moyens de subsistance et aux services de base. UN وظل هذا النظام يعيق وصول السكان الفلسطينيين إلى سبل كسب العيش والخدمات الأساسية.
    Elle fait part de ses préoccupations au sujet de l'accès de la population rom à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    La politique de santé vise à assurer l'accès de la population à des soins de santé de qualité d'un coût raisonnable. UN وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة.
    C'est précisément pour améliorer l'accès de la population rurale aux services de planification de la famille que le Ministère de la santé veille à la formation des sages-femmes travaillant dans les zones rurales. UN وتهتم وزارة الصحة تحديدا بتدريب قابلات للعمل في المناطق الريفية من أجل تحسين حصول سكان القرى على خدمات تنظيم الأسرة.
    Sans ces ressources, l'accès de la population aux institutions, aux marchés, à l'emploi et aux services publics est limité. UN فبغير هذه الموارد، تقل فرصة وصول الناس إلى المؤسسات واﻷسواق والوظائف والخدمات العامة.
    C'est un effort important qui nous permet de promouvoir l'accès de la population à ces ressources vitales, conformément au système administratif de chaque État. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    La présence de ces spécialistes facilitera l'accès de la population locale minoritaire aux services publics essentiels. UN ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول السكان من الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية.
    Les changements opérés dans la répartition et la situation des centres de santé ont amélioré l'accès de la population à des services de santé de qualité. UN وأدى التغيير في توزيع المراكز الصحية ومواقعها إلى زيادة وصول السكان إلى خدمات صحية ذات نوعية جيدة.
    l'accès de la population à un personnel qualifié et aux médicaments essentiels UN وصول السكان إلى العاملين المدربين والعقاقير الأساسية
    l'accès de la population somalie aux services et infrastructures de santé s'est aussi nettement amélioré. UN وتحسن جدا وصول السكان الصوماليين الى الخدمات والمرافق الصحية.
    En plus de ces questions, l'objectif 8 concerne l'accès de la population aux soins médicaux. UN وبالإضافة إلى هذه المسائل، يتناول الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية إمكانية حصول السكان على الأدوية.
    Malgré tout, le blocus a restreint l'accès de la population aux médicaments essentiels et aux fournitures sanitaires de base. UN 3 - بيد أن الحصار قد حــد من إمكانية حصول السكان على الأدوية الأساسية واللوازم الصحية الأساسية.
    Ces augmentations ont accru l'accès de la population aux services médicaux. UN ولقد أدت هذه الزيادات إلى تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الطبية.
    Ces mesures empêchent également l'accès de la population civile à l'eau saine. UN وتعرقل هذه التدابير أيضاً حصول السكان المدنيين على إمدادات كافية من المياه.
    Le Bénin se préoccupe avant tout d'obtenir des ressources financières suffisantes pour améliorer l'accès de la population à l'énergie. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي لبنن في الحصول على موارد مالية كافية لزيادة سبل حصول السكان المحليين على الطاقة.
    - Observer et cadrer régulièrement des initiatives de création de petites affaires au niveau provincial et local dans le cadre du programme en vue d'obtenir l'accès de la population à de petits crédits, en particulier les femmes; UN إجراء دراسات استقصائية بانتظام وتأطير مبادرات تجارية صغيرة على الصعيدين الإقليمي والمحلي، بموجب البرنامج، كوسيلة لضمان حصول سكان الريف، بخاصةٍ النساء، على قروض صغيرة؛
    Sans ces ressources, l'accès de la population aux institutions, aux marchés, à l'emploi et aux services publics est limité. UN فبغير هذه الموارد، تقل فرصة وصول الناس إلى المؤسسات واﻷسواق والوظائف والخدمات العامة.
    Le passage à la démocratie a sensiblement amélioré l'accès de la population à l'information. UN 31- وبعد التحول إلى الديمقراطية، تحسنت كثيراً سبل حصول الجمهور على المعلومات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier son action pour garantir l'accès de la population au système judiciaire officiel et de prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer la confiance de la population dans ce système. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان إتاحة الفرص للسكان للوصول إلى نظام القضاء الرسمي، واتخاذ تدابير كافية لبناء ثقة السكان بنظام القضاء الرسمي.
    La transparence et la responsabilité, ainsi que l'accès de la population aux services publics, doivent être garantis. UN فالشفافية والمساءلة، وكذلك إمكانية وصول الجمهور الى الخدمات العامة، ينبغي ضمانهما.
    Des efforts croissants sont faits pour promouvoir l'introduction et l'utilisation des techniques de mise en valeur des sources d'énergie renouvelables, et notamment faciliter l'accès de la population rurale aux services énergétiques. UN ويتزايد الدعم من أجل زيادة إيجاد واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بخاصة على تحسين إمكانية وصول سكان الريف إلى خدمات الطاقة.
    :: Prestation de conseils techniques au barreau et aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme sur la création et la mise en service d'un bureau d'aide juridictionnelle destiné à faciliter l'accès de la population à la justice UN :: تقديم المساعدة التقنية لنقابة المحامين ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية بشأن إنشاء مكتب للمساعدة القانونية وتسيير عمله لتمكين السكان من اللجوء إلى العدالة
    Nous mettons en place des terminaux d'information publique qui faciliteront l'accès de la population aux informations fournies par le Gouvernement et à l'Internet. UN ونحن عاكفون على نشر محطات إعلامية سوف تيسِّر سبل حصول الناس على المعلومات الحكومية ووصولهم إلى الإنترنت.
    Elle continuera aussi à aider le Gouvernement à trouver des moyens de résoudre les questions d'identité et les problèmes fonciers et à le soutenir, ainsi que ses partenaires, dans son action en faveur de l'accès de la population à la justice. UN وسيواصل قسم العدالة أيضا دعم الحكومة في سعيها إلى إيجاد سبل لمعالجة المسائل المتعلقة بالهويات والأراضي، وسيواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة والشركاء في سبيل تحسين إمكانية لجوء السكان إلى القضاء.
    L'introduction de l'assurance maladie obligatoire augmentera l'accès de la population aux soins médicaux. UN وسوف يؤدي إدخال نظام التأمين الصحي الإجباري في الجمهورية إلى زيادة الفرص المتاحة للسكان للحصول على المساعدة الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus