"l'accès des enfants à" - Traduction Français en Arabe

    • وصول الأطفال إلى
        
    • حصول الأطفال على
        
    • قدرة الأطفال على
        
    • وصول الطفل إلى
        
    • إمكانية لجوء الأطفال إلى
        
    • بوصول الأطفال إلى
        
    • بحصول الأطفال على
        
    • فرص الأطفال في
        
    • إمكانية حصول الأطفال
        
    :: Amélioration de l'accès des enfants à la justice et à la protection de la loi UN :: تعزيز وصول الأطفال إلى العدالة وحماية القانون
    L'Azerbaïdjan s'est félicité des réformes structurelles visant à améliorer l'accès des enfants à l'éducation. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم.
    La conjonction de ces facteurs entrave l'accès des enfants à des mécanismes sûrs de plainte et de signalement. UN وهذه العوامل المتراكمة تعيق إمكانية وصول الأطفال إلى آليات التظلم والإبلاغ المأمونة.
    Toutefois, il constate avec inquiétude que l'État partie a mis en place des restrictions importantes à l'accès des enfants à l'information sur Internet. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف وضعت تقييدات واسعة على حصول الأطفال على المعلومات عبر الإنترنت.
    Assurer l'accès des enfants à l'assistance juridique. UN وضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية.
    Dans de nombreuses communautés durement frappées par le VIH, il est très difficile pour les enfants des familles touchées, et notamment les filles, de poursuivre leur scolarité, et la perte d'enseignants et d'autres personnels employés dans les écoles, due au Sida, entrave et menace d'interdire l'accès des enfants à l'éducation. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    l'accès des enfants à l'Internet et leur utilisation de ce dernier sont plus difficiles à contrôler que l'usage qu'ils font de la presse écrite, de la télévision et des films. UN فمراقبة وصول الأطفال إلى الإنترنت واستخدامهم لها أصعب من مراقبة استخدامهم للمادة المطبوعة أو التلفزيون أو الأفلام.
    Soulignant la nécessité d'une approche multidisciplinaire de la question de l'accès des enfants à la justice, UN وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة،
    13. Engage les États à prendre des mesures pour lever tout obstacle à l'accès des enfants à la justice, notamment: UN 13- يهيب بالدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لإزالة أية عوائق قد تعترض وصول الأطفال إلى العدالة، بوسائل تشمل:
    Il souhaiterait également connaître son opinion sur ce que les États pourraient faire afin de faciliter l'accès des enfants à des services de conseil et de plaidoyer réellement confidentiels. UN وقال إنه يود أن يعرف رأيها بشأن ما يمكن أن تفعله الدول من أجل تيسير وصول الأطفال إلى خدمات استشارية ودعوية سرية حقا.
    Débat annuel d'une journée consacré à l'accès des enfants à la justice Réunion-débat de haut niveau consacrée UN يوم المناقشة السنوي، مع التركيز على وصول الأطفال إلى العدالة
    l'accès des enfants à la justice requiert en outre la prise en compte de l'évolution constante de leur degré de maturité et de compréhension dans le cadre de l'exercice de leurs droits. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب وصول الأطفال إلى العدالة مراعاة تطور نضج الأطفال وإدراكهم لدى ممارستهم لحقوقهم.
    III. Obstacles à l'accès des enfants à la justice UN ثالثاً- العقبات التي تحول دون وصول الأطفال إلى العدالة
    :: l'accès des enfants à l'information, à la liberté d'expression et d'association; UN :: حصول الأطفال على المعلومات وتمتعهم بحرية التعبير والتجمع؛
    Il ressort également du rapport que les attaques perpétrées contre les travailleurs humanitaires dans l'est ont souvent compromis l'accès des enfants à l'aide humanitaire ainsi qu'à l'éducation et aux soins de santé. UN ويبرز التقرير أيضا أن الهجمات التي شُنت على عمال الإغاثة الإنسانية في شرق تشاد في مناسبات عديدة أثرت تأثيرا سلبيا على فرص حصول الأطفال على المساعدات الإنسانية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Ceci est fondamental pour faciliter l'accès des enfants à une thérapie antirétrovirale et pour le traitement des infections opportunistes. UN ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية.
    Les États Membres doivent garantir l'accès des enfants à tous les droits en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فينبغي أن تضمن الدول الأعضاء حصول الأطفال على جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans ce contexte, le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'accès des enfants à l'éducation et aux services de santé. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    Dans de nombreuses communautés durement frappées par le VIH, il est très difficile pour les enfants des familles touchées, et notamment les filles, de poursuivre leur scolarité, et la perte d'enseignants et d'autres personnels employés dans les écoles, due au Sida, entrave et menace d'interdire l'accès des enfants à l'éducation. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    Le Gouvernement plaçait au centre de ses priorités l'accès des enfants à l'éducation. UN وتولي الحكومة الأولوية إلى وصول الطفل إلى التعليم.
    :: UNICEF : favorise l'accès des enfants à la justice UN :: اليونيسيف: دعم إمكانية لجوء الأطفال إلى العدالة
    - Diffusion d'informations nuisibles pour la santé sociale de la population, et notamment problèmes posés par l'accès des enfants à Internet; UN - نشر المعلومات ذات الأثر الضار على صحة الناس الاجتماعية، بما في ذلك المشاكل المرتبطة بوصول الأطفال إلى شبكة إنترنت؛
    Goa a promulgué en 2003 la < < Goa Children's Act > > qui prévoit des mesures sévères de contrôle concernant l'accès des enfants à des documents pornographiques. UN وسنَّت ولاية غوا قانون أطفال غوا لعام 2003 الذي ينص على تدابير رقابة صارمة فما يتعلق بحصول الأطفال على المواد الإباحية.
    96. Redoubler d'efforts pour protéger l'accès des enfants à l'éducation et appliquer la nouvelle loi interdisant le mariage des enfants (Canada); UN 96- بذل جهود أكبر لحماية فرص الأطفال في نيل التعليم وتنفيذ قانونه الجديد الذي يمنع زواج الأطفال (كندا)؛
    Jusqu'à la première moitié de 2013, l'accès des enfants à l'aide humanitaire dans le nord était gravement restreint en raison des hostilités et des opérations militaires ainsi que de l'absence de prestataires de services. UN 74 - حتى النصف الأول من عام 2013، كانت هناك قيود شديدة على إمكانية حصول الأطفال على المساعدة الإنسانية في الشمال نتيجة للأعمال العدائية والعمليات العسكرية وغياب مقدمي الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus