"l'accès des femmes rurales à" - Traduction Français en Arabe

    • حصول المرأة الريفية على
        
    • وصول المرأة الريفية إلى
        
    • وحصول المرأة الريفية على
        
    • حصول الريفيات على
        
    Il fallait encore améliorer l'accès des femmes rurales à l'éducation et aux services de santé. UN ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية.
    Il fallait encore améliorer l'accès des femmes rurales à l'éducation et aux services de santé. UN ويتعين تحسين فرص حصول المرأة الريفية على التعليم والرعاية الصحية.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour assurer l'accès des femmes rurales à la terre et au crédit. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة الريفية على الأرض والائتمان.
    Mme Simms se félicite des efforts que fait le Togo pour améliorer l'accès des femmes rurales à la justice et au crédit. UN 45 - السيدة سيمز: رحبت بجهود توغو لتحسين فرص وصول المرأة الريفية إلى نظام العدالة والائتمان.
    D'autres pays ont mis l'accent sur la préservation et la remise en état des terres arables et sur l'accès des femmes rurales à la terre et au crédit, jugé aussi indispensable pour la sécurité alimentaire que l'accès aux marchés. UN وركزت بلدان أخرى على حماية الأراضي الصالحة للزراعة واستعادة خصوبتها، وحصول المرأة الريفية على الأراضي والائتمان، مما يعتبر، إلى جانب الوصول إلى الأسواق، أمرا أساسيا للأمن الغذائي.
    Dans le domaine de l'accès des femmes rurales à la terre : plusieurs mesures et actions ont été entreprises dans le but d'améliorer l'accès des femmes à la terre. UN 194 - في مجال حصول الريفيات على الأرض: نُفّذ العديد من التدابير والإجراءات لتحسين حصول المرأة على الأرض، نذكر منها ما يلي:
    Le Gouvernement admet qu'il faut étudier le problème particulier de l'accès des femmes rurales à la terre. Il examinera donc l'actuel système de succession, qui tend à être discriminatoire à l'encontre des femmes. UN وتسلم الحكومة بالحاجة إلى النظر في مسألة حصول المرأة الريفية على اﻷرض، وفي هذا اﻹطار سوف تستعرض الحكومة النظام الحالي للوراثة الذي مازال يتجه نحو التمييز ضد المرأة.
    Renforcer l'accès des femmes rurales à l'éducation, à travers l'optimisation de l'offre éducative en milieu rural, l'appui à la scolarisation de la fille rurale et son alphabétisation ; UN زيادة فرص حصول المرأة الريفية على التعليم من خلال تحسين سبل توفير التعليم في المناطق الريفية، ودعم التحاق الفتيات الريفيات بالمدارس وتعليمهن القراءة والكتابة؛
    Il a reconnu l'importance d'assurer l'accès des femmes rurales à la propriété foncière et aux autres moyens de production et de protéger leur héritage et leurs droits à la propriété. UN وهي تسلم بأهمية تأمين حصول المرأة الريفية على الأرض وغيرها من وسائل الإنتاج، وكذلك بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة في الإرث والملكية.
    Dans le domaine de l'accès des femmes rurales à leurs droits, on peut retenir : UN 183 - في مجال حصول المرأة الريفية على حقوقها يمكن الإشارة إلى ما يلي:
    l'accès des femmes rurales à la terre est toujours l'un des plus grands problèmes à résoudre si l'on veut qu'elles progressent. UN 172 - وما زال حصول المرأة الريفية على الأراضي من أهم المشاكل في سبيل تقدمها.
    Elle s'est enquise de l'action menée pour examiner et modifier les dispositions juridiques discriminatoires à l'égard des femmes, des activités visant à faciliter l'accès des femmes rurales à divers services de base et du droit à l'éducation de différentes catégories d'enfants, notamment les enfants d'éleveurs. UN واستفسرت سلوفينيا عن التدابير المتخذة لمراجعة وتعديل الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة، والأنشطة التي تعزز حصول المرأة الريفية على شتى الخدمات الأساسية، والحق في التعليم لمختلف فئات الأطفال بمن فيهم أطفال الرعاة.
    27. Fournir des informations complémentaires et des données ventilées par sexe sur les mesures visant l'amélioration de l'accès des femmes rurales à la terre et à la propriété foncière (par. 99 à 101 du rapport). UN 27- يرجى تقديم مزيد من المعلومات والبيانات المصنفة حسب الجنس عن التدابير الرامية إلى تحسين إمكانية حصول المرأة الريفية على الأراضي والملكية المشار إليها في الفقرات من 99 إلى 101 من التقرير.
    b) Faciliter l'accès des femmes rurales à des débouchés économiques et à des ressources (terre, emplois rémunérés, financement, marchés et infrastructures, ainsi que services essentiels). UN (ب) توسيع إمكانية حصول المرأة الريفية على الفرص والأصول الاقتصادية، مثل الأراضي والعمالة المأجورة، والتمويل، وخدمات الأسواق والبنية الأساسية، وعلى الخدمات الضرورية.
    Il a mis en œuvre un cadre législatif global comprenant, entre autres, une loi sur l'égalité des droits et des chances qui reconnaît les droits de l'homme inaliénables des hommes et des femmes, une loi sur l'accès des femmes rurales à la propriété foncière et diverses lois du travail pour réduire les inégalités entre les hommes et les femmes et prévenir la discrimination. UN ونفذت الحكومة إطار عمل تشريعي شامل تضمن، في جملة أمور، قانونا بشأن المساواة في الحقوق والفرص ويعترف بحقوق الإنسان الثابتة للرجال والنساء، وقانونا بشأن حصول المرأة الريفية على ملكية الأراضي وقوانين عمل مختلفة لسد الفجوة الجنسانية ومنع التمييز.
    c) De prendre des mesures pour s'attaquer aux causes profondes − notamment les irrégularités en matière d'enregistrement foncier − qui font obstacle à l'accès des femmes rurales à la terre, à la propriété et au crédit. UN (ج) اتخاذ تدابير للتصدي للأسباب الجذرية التي تحول دون حصول المرأة الريفية على ملكية الأرض والائتمان.
    La conception de l'agriculteur, du pêcheur ou du producteur rural persiste, ce qui affecte l'accès des femmes rurales à la terre et aux autres ressources. UN وما زالت النظرة قائمة في أن الفلاح أو صائد الأسماك أو المنتج الريفي ذكر، مما يؤثر على إمكانية وصول المرأة الريفية إلى تملك الأرض وموارد أخرى.
    8. l'accès des femmes rurales à l'eau potable UN 8 - وصول المرأة الريفية إلى المياه الصالحة للشرب
    8. l'accès des femmes rurales à l'eau potable UN 8- وصول المرأة الريفية إلى المياه الصالحة للشرب
    l'accès des femmes rurales à la formation et à l'instruction est essentiel si l'on veut qu'elles élaborent des stratégies d'existence fondées sur les possibilités créées par la mondialisation. UN وحصول المرأة الريفية على التدريب والتعليم أمر أساسي إذا أريد لها أن تضع استراتيجيات لكسب موارد العيش تستفيد من الفرص الناشئة عن العولمة.
    Dans le domaine de l'accès des femmes rurales à l'éducation : les efforts consentis par le gouvernement à travers la politique d'alphabétisation non formelle inscrite dans le programme décennal de développement de l'éducation de base a permis une légère amélioration de l'indicateur entre 2003 (7,3 %) et 2005 (8,2 %). UN 190 - في مجال حصول الريفيات على التعليم: كان من شأن الجهود التي قامت بها الحكومة، من خلال سياسة محو الأمية غير الرسمي الواردة في البرنامج العشري لتطوير التعليم الأساسي، أن ساعدت على حدوث تحسن طفيف في المؤشر بين عامي 2003 (7.3 في المائة) و 2005 (8.2 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus