"l'accès des palestiniens à" - Traduction Français en Arabe

    • وصول الفلسطينيين إلى
        
    • وصول الفلسطينيين الى
        
    Elle continue de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, aux principaux services sociaux et aux terres agricoles. UN وهو ما زال يعوق وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وإلى الخدمات الاجتماعية الرئيسية والأراضي الزراعية.
    Elle continue de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, aux principaux services sociaux et aux terres agricoles. UN وهو لا يزال يعوق وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الضرورية واستغلال الأراضي الزراعية.
    Elle continue de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, aux principaux services sociaux et aux terres agricoles. UN وهو يقيد وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية والأراضي الزراعية.
    Le Gouvernement libanais condamne cette pratique, Israël étant légalement tenu de faciliter l'accès des Palestiniens à leur eau, leurs terres et leurs oliviers. UN وقالت إن حكومتها تدين بشدة هذه الممارسة، إذ إن إسرائيل ملزمة قانونا بتيسير وصول الفلسطينيين إلى مياههم وأراضيهم وأشجار زيتونهم.
    Un mois plus tôt, Israël avait bloqué l'accès des Palestiniens à la côte. UN وكانت إسرائيل منعت وصول الفلسطينيين الى الساحل قبل شهر.
    :: Les affirmations du Représentant spécial en ce qui concerne l'accès des Palestiniens à la vallée du Jourdain sont également erronées. UN :: وأورد المقرر الخاص أيضا معلومات مغلوط فيها عند مناقشته مسألة وصول الفلسطينيين إلى منطقة غور الأردن.
    l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est occupé est entravé par des colonies illégales, le mur de séparation et des fouilles archéologiques. UN كما أن إمكانية وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية المحتلة تعيقها المستوطنات غير القانونية، والجدار، والحفريات الأثرية.
    36. Les colonies de peuplement, et notamment les restrictions qui y sont liées, limitent l'accès des Palestiniens à leurs ressources naturelles et le contrôle qu'ils peuvent exercer sur ces ressources. UN 36- وتؤدي المستوطنات، بما يرتبط بها من قيود، إلى عرقلة وصول الفلسطينيين إلى مواردهم الطبيعية وعرقلة سيطرتهم عليها.
    73. La mission note que les restrictions à la liberté de circulation ont des effets préjudiciables sur l'accès des Palestiniens à leurs terres et influent directement sur leur aptitude à travailler et à assurer leur subsistance. UN 73- وتلاحظ البعثة أن القيود المفروضة على حرية التنقّل قد مارست تأثيراً ضاراً على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم وأن لها آثاراً مباشرة على قدرتهم على العمل وعلى كسب أسباب عيشهم.
    Israël persiste à limiter l'accès des Palestiniens à leurs ressources naturelles, limitant ainsi les perspectives de développement dans les zones sous occupation. UN وأضاف أن إسرائيل تواصل تقويض فرص وصول الفلسطينيين إلى مواردهم الطبيعية، وبذلك تحد من احتمالات التنمية في المناطق الخاضعة للاحتلال.
    En Cisjordanie, il est en train d'utiliser divers moyens pour restreindre l'accès des Palestiniens à leur terre agricole, à leurs écoles, à leurs services médicaux et à leurs lieux de culte et d'obliger des milliers de familles à vivre séparées. UN ففي الضفة الغربية، فإنها تستخدم مختلف الوسائل لتقييد إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم الزراعية وإلى المدارس والخدمات الطبية وأماكن العبادة، وإرغام آلاف الأسر على العيش منفصلة عن بعضها.
    En de nombreux endroits, le mur coupe l'accès des Palestiniens à leurs propres terres, sauf là où ils peuvent passer par des barrières contrôlées par les Israéliens, ce qui nécessite des permis délivrés par l'administration militaire en Cisjordanie, ceux-ci s'étant révélés excessivement difficiles à obtenir. UN ويحول الجدار في أماكن كثيرة دون وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم إلا بعد المرور عبر بوابات تسيطر عليها إسرائيل، مما يتطلب الحصول على تصاريح من الإدارة العسكرية في الضفة الغربية وهو أمر بالغ الصعوبة.
    La situation des droits religieux et culturels en Israël ou la question de l'accès des Palestiniens à leurs lieux de culte en Israël ne sont pas traitées dans le présent rapport. UN ولا تشمل ولاية إعداد هذا التقرير تناول حالة الحقوق الدينية والثقافية في إسرائيل أو مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن الدينية الواقعة في إسرائيل.
    Israël continuait de bloquer l'accès des Palestiniens à 75 % de leurs terres dans la zone C et de détourner 85 % de l'eau en Cisjordanie. UN وأضاف قائلاً إن إسرائيل تواصل إعاقة وصول الفلسطينيين إلى ما نسبته 75 في المائة من أراضيهم في المنطقة " جيم " وإساءة تخصيص ما نسبته 85 في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    Devant les restrictions imposées sur l'accès des Palestiniens à l'eau, l'isolement qui résulte du mur de séparation, la pauvreté et l'insécurité alimentaire, la communauté internationale ne peut que s'inquiéter, d'autant qu'elle a récemment renouvelé son engagement de réduire la pauvreté et la faim dans le monde. UN والقيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى المياه، مقترنة بعزلهم نتيجة لجدار الفصل والفقر وانعدام الأمن الغذائي، لا يمكن إلا أن تشكل سببا لقلق المجتمع الدولي، وبخاصة في ضوء قيامه مؤخرا بتجديد التزامه بتخفيف حدة الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    2. La question de l'accès des Palestiniens à leurs lieux saints est évoquée, quoique dans une faible mesure, dans le rapport que la Haut-Commissaire a soumis récemment au Conseil conformément à sa résolution S-6/1. UN 2- وفي التقرير الذي قدمته المفوضة السامية إلى المجلس مؤخراً عملاً بقرار المجلس دإ-6/1، نوقشت مسألة وصول الفلسطينيين إلى الأماكن المقدسة، وإن كان ذلك في نطاق محدود.
    Israël continuait de bloquer l'accès des Palestiniens à 75 % de leurs terres dans la zone C et de détourner 85 % de l'eau en Cisjordanie. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل إعاقة وصول الفلسطينيين إلى ما نسبته 75 في المائة من أراضيهم في المنطقة " جيم " وإساءة تخصيص ما نسبته 85 في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    l'accès des Palestiniens à ces terres est soumis à < < coordination préalable > > avec les autorités israéliennes, même dans le cas où les colons ont clôturé les terres en question sans autorisation des autorités israéliennes. UN ويخضع وصول الفلسطينيين إلى هذه الأراضي " لتنسيق مسبق " مع السلطات الإسرائيلية، حتى في الحالات التي سيَّج فيها المستوطنون هذه الأراضي بدون إذن من السلطات الإسرائيلية.
    Une organisation non gouvernementale a noté qu'Israël, après avoir affirmé que ce mur était une mesure de sécurité temporaire, continuait à le bâtir pour séparer Jérusalem-Est de la Cisjordanie, isolant les villes et villages de Cisjordanie les uns des autres et limitant l'accès des Palestiniens à la terre ainsi que leur liberté de circulation. UN وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أنه على الرغم من تأكيد إسرائيل أن الجدار تدبير أمني مؤقت، تواصل إسرائيل بناء الجدار الذي يفصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية، ويعزل قرى ومدن الضفة الغربية بعضها عن بعض، ويقيد وصول الفلسطينيين إلى أرضهم وحرية تنقلهم.
    l'accès des Palestiniens à ces terres est soumis à < < coordination préalable > > avec les autorités israéliennes, même dans le cas où les colons ont clôturé les terres en question sans l'autorisation des autorités israéliennes (A/68/513, par. 49). UN ويخضع وصول الفلسطينيين إلى هذه الأراضي إلى " تنسيق مسبق " مع السلطات الإسرائيلية، وذلك حتى في الحالات التي سيَّج فيها المستوطنون هذه الأراضي بدون إذن من السلطات الإسرائيلية (انظر الفقرة 49 من الوثيقة A/68/513).
    Il se doit par conséquent d'éviter toute mesure qui tendrait à modifier le statut des territoires occupés et, partant, de ne pas restreindre l'accès des Palestiniens à leurs lieux saints. UN ومن ثم فإنه ينبغي لها أن تتجنب القيام بأي محاولة لتغيير مركز اﻷراضي المحتلة، وبالتالي فإن عليها ألا تحد من حرية وصول الفلسطينيين الى أماكنهم المقدسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus