l'accès des personnes handicapées aux bâtiments est progressivement assuré. | UN | وتؤمن تدريجياً سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني. |
Les nouvelles juridictions construites ont prévu une entrée particulière destinée à faciliter l'accès des personnes handicapées moteurs aux bâtiments. | UN | وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني. |
Expliquer les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles culturels et les préjugés qui entravent l'accès des personnes handicapées au marché du travail. | UN | ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل. |
Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. | UN | وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم. |
Une approche axée sur les communautés a permis l'amélioration de l'accès des personnes handicapées aux services, en particulier dans les zones rurales. | UN | وقالت إن بلدها يطبق نهجا مجتمعيا يعزز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات، لا سيما في المناطق الريفية. |
Une autre loi contenant plusieurs amendements destinés à faciliter l'accès des personnes handicapées à une série de métiers a été adoptée en 2005. | UN | واعتُمد في عام 2005 قانون آخر يحتوي على تعديلات شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن. |
Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. | UN | واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن. |
Ces modifications faciliteront l'accès des personnes handicapées à l'information, droit fondamental dans notre société. | UN | ومن شأن هذه التعديلات أن تيسر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المعلومات، وهو حق أساسي في مجتمعنا. |
57. Des mesures pratiques ont été prises afin de garantir l'accès des personnes handicapées à la justice pénale. | UN | 57- وقد نفذت تدابير عملية لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة خلال الإجراءات الجنائية القضائية. |
Ces deux instruments garantissent l'accès des personnes handicapées aux logements sociaux de la façon suivante: | UN | ويكفل كل من هاتين الأداتين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الإسكان العام على النحو التالي: |
À l'heure actuelle, il s'intéresse particulièrement aux modifications à apporter au système pour améliorer l'accès des personnes handicapées à l'enseignement supérieur. | UN | وتنكب هذه اللجنة في الوقت الحالي على إعداد تغييرات في النظام بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التعليم العالي. |
En outre, l'accès des personnes handicapées aux transports publics est également assuré par l'adaptation des véhicules de transport public, certains types de services et des prestations et allocations ciblées: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُضمن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وسائل النقل العام من خلال تعديل مركبات النقل العام، وفيما يلي أنواع معينة من الخدمات والمزايا والبدلات المستهدفة: |
Ce principe est fondé sur l'idée selon laquelle l'obligation d'assurer l'accès des personnes handicapées aux services nécessaires est une obligation commune de chacun. | UN | ويستند هذا المبدأ إلى فكرة أن الجميع يتقاسمون مسؤولية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الضرورية. |
L'article 54 fait de l'accès des personnes handicapées à l'éducation inclusive un droit constitutionnel. | UN | وتنص المادة 54 على أن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم الشامل حق دستوري. |
Une loi visant à assurer l'accès des personnes handicapées aux bâtiments, aux lieux publics et aux transports est en cours d'examen. | UN | ويجري النظر في قانون يكفل إمكانية وصول المعوقين إلى المباني والأماكن العامة ووسائط النقل. |
Veiller à ce que l'absence d'emploi formel ou permanent ne limite pas l'accès des personnes handicapées aux services de sécurité sociale. | UN | - كفالة ألا يحد عدم حصول المعوقين على وظيفة رسمية أو دائمة من انتفاعهم من خدمات الضمان الاجتماعي. |
10. Quelles sont les mesures prises pour promouvoir l'accès des personnes handicapées aux nouveaux systèmes et technologies de l'information et de la communication, y compris l'Internet, à des coûts raisonnables? | UN | 10- ما هي التدابير المتخذة لتعزيز نفاذ الأشخاص ذوي الإعاقة إلى نظم وتكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها الإنترنت، بتكاليف معقولة؟ |
Cette allocation, actuellement à la charge des autorités municipales ayant des compétences élargies, contribue à améliorer l'accès des personnes handicapées aux appareils et aux technologies. | UN | وتساهم هذه المنحة، التي تدفعها السلطات البلدية في البلديات ذات الاختصاص الموسّع، في تحسين إمكانية استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من المعينات والتكنولوجيا المخصصة لهم. |
3. Les mesures prises, y compris dans le cadre de la participation aux efforts internationaux pertinents, pour éviter que les lois relatives à la propriété intellectuelle entravent l'accès des personnes handicapées aux produits culturels; | UN | التدابير المُتخذة لضمان ألاّ تصبح قوانين الملكية الفكرية حاجزاً أمام الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى المواد الثقافية، بما يشمل المشاركة في الجهود الدولية ذات الصلة |
Les obstacles qui entravent l'accès des personnes handicapées autochtones à la justice sont considérables, ne serait-ce que du fait qu'elles ne peuvent souvent pas accéder physiquement aux tribunaux, ordinaires ou traditionnels. | UN | 72- ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة المنتمون إلى الشعوب الأصلية عقبات جمة، من قبيل الصعوبة المادية في الوصول إلى المحاكم المحلية أو التقليدية. |
D'autre part, le Ministère des travaux publics avait adopté une stratégie portant sur trois ans relative à l'accessibilité en milieu rural, qui visait à améliorer l'accès des personnes handicapées aux services. | UN | وأفادت أفغانستان أيضاً بأن وزارة الأشغال العامة اعتمدت استراتيجية لثلاث سنوات تتعلق بالوصول إلى المناطق الريفية لضمان تحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقات إلى الخدمات. |
Elle renforce l'accès des personnes handicapées au marché du travail ainsi que les droits des travailleurs migrants, notamment dans le secteur agricole, et leur ouvre l'accès à une assurance médicale et à des prestations de sécurité sociale, et interdit expressément toute situation discriminatoire. | UN | ويعزز القانون إمكانية دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل وحقوق العمال المهاجرين، ولا سيما في قطاع الزراعة، بتوسيع نطاق تغطيتهم بالخدمات الطبية والإعانات الاقتصادية في إطار نظام الضمان الاجتماعي، ويحظر صراحة الظروف التي تنطوي على أي تمييز. |
Les bâtiments ne sont pas très élevés, ce qui permet de se passer d'ascenseurs; des rampes ont été construites pour faciliter l'accès des personnes handicapées. | UN | ومن شأن التصميم القائم على المباني المنخفضة أن يغني عن المصاعد؛ وقد بنيت مداخل مائلة ﻹتاحة دخول المعاقين. |
:: Faciliter l'accès des personnes handicapées et les intégrer dans le processus du développement; | UN | تيسير سبل استفادة المعوقين من عملية التنمية وإدماجهم فيها؛ |