"l'accès des populations" - Traduction Français en Arabe

    • وصول السكان
        
    • حصول السكان
        
    • وصول الناس
        
    • وصول سكان
        
    • حصول المجتمعات المحلية
        
    • حصول الشعوب
        
    • استفادة سكان
        
    • حصول الفئات المعنية
        
    • حصول سكان
        
    • لجوء السكان
        
    En outre, des actions avaient permis d'améliorer l'accès des populations à l'eau potable en milieu rural, semi-urbain et urbain. UN وفضلاً عن ذلك، مكنت بعض الإجراءات من تحسين وصول السكان إلى ماء الشرب في المناطق الريفية وشبه الحضرية والحضرية.
    La première urgence c'est bien évidemment d'obtenir la cessation des violences et l'accès des populations à l'aide humanitaire. UN إن الضرورة الملحة تستلزم بوضوح إيقاف العنف وتأمين وصول السكان إلى المساعدة الإنسانية.
    Concernant la mise en valeur des ressources en eau, des progrès importants ont été enregistrés dans l'accès des populations, tant en milieu urbain que rural, à des sources d'eau potable. UN وبشأن تنمية الموارد المائية، تحقق تقدم كبير في مجال وصول السكان لمصادر مياه الشرب، سواء في البيئة الحضرية أو الريفية.
    Cela aurait contribué à éroder l'accès des populations à la nourriture et à des moyens de subsistance. UN ويذكر أن هذا التلوث قد ساهم في إنقاص فرص حصول السكان على أسباب العيش والغذاء.
    62. Les principaux enjeux restent l'accès des populations autochtones à la terre et la gestion du territoire. UN 62- وما زالت القضايا الرئيسية المطروحة تتعلق بإمكانية حصول السكان الأصليين على الأرض وإدارة الأراضي.
    Les politiques de sécurité alimentaire doivent s'attaquer aux causes structurelles qui entravent l'accès des populations à l'alimentation aux niveaux local, national et mondial. UN وينبغي لسياسات الأمن الغذائي معالجة الأسباب الهيكلية التي تقيد وصول الناس إلى الغذاء على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.
    Elle a pour objectif d'élargir l'accès des populations rurales, notamment des femmes et des enfants pauvres, à des soins de santé primaires équitables, abordables, responsables et efficaces. UN وتهدف إلى تحسين سبل وصول سكان الريف، ولا سيما النساء والأطفال الفقراء، إلى الرعاية الصحية الأساسية المنصفة والميسورة التكلفة والخاضعة للمساءلة.
    :: Amélioration de l'accès des populations locales et des groupes vulnérables aux services financiers UN :: تحسين إمكانية حصول المجتمعات المحلية والفئات الضعيفة على الخدمات المالية
    Il a stimulé l'emploi rural et amélioré l'accès des populations locales à la justice. UN وقد أدى ذلك إلى تعزيز توفير فرص عمل في المناطق الريفية وتحسين فرص وصول السكان المحليين إلى القضاء.
    l'accès des populations en eau potable selon le milieu UN وصول السكان لمياه الشرب حسب البيئة
    Concernant la mise en valeur des ressources en eau, des progrès importants ont été enregistrés dans l'accès des populations, tant en milieu urbain que rural, à des sources en eau potable. UN وفيما يتعلق بتنمية الموارد المائية، كان هناك تقدم كبير في مجال وصول السكان لمصادر مياه الشرب، سواء في البيئة الحضرية أم الريفية.
    La création de défenseurs publics autochtones par l'Institut de la défense publique favorise l'accès des populations autochtones à la justice. UN كما يمثِّل قيام معهد الدفاع الجنائي العام بإنشاء مكاتب الدفاع العامة عن السكان الأصليين عنصرا مساعدا على إمكانية وصول السكان الأصليين إلى العدل الرسمي.
    Les organisations humanitaires ont pu accroître l'accès des populations à la nourriture, contenir les problèmes sanitaires et l'apparition de maladies, et assister les centaines de milliers d'enfants souffrant de malnutrition aiguë et sévère. UN فقد استطاعت المنظمات الإنسانية زيادة وصول السكان إلى الغذاء وتوفير الرعاية الصحية واحتواء تفشي الأمراض ومساعدة مئات الآلاف من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد.
    L'objectif central du Réseau de mutuelles de santé est d'améliorer durablement l'accès des populations à des services de santé de qualité, en particulier des mères et des enfants. UN ويكمن الهدف الرئيسي من شبكة التأمين الصحي التعاضدي في تحسين وصول السكان إلى الخدمات الصحية الجيدة بشكل مستدام، وبخاصة الأمهات والأطفال.
    Le Gouvernement soudanais a notamment l'obligation d'assurer l'accès des populations à risque à l'aide humanitaire. UN ومن التزامات حكومة السودان ضمان حصول السكان المهددين على المساعدة الإنسانية.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, il est plus urgent que jamais de garantir l'accès des populations des pays en développement, en particulier dans les zones rurales, à une source d'énergie aisément disponible et durable. UN وعلى مشارف الألفية الجديدة تشتد الحاجة إلحاحا عن ذي قبل لكفالة حصول السكان في البلدان النامية، لا سيما في المناطق الريفية، على الطاقة بشكل ميسور ومستدام.
    - Objectif 8 : Facilitation de l'accès des populations non éligibles au crédit bancaire par le biais du microfinancement. UN - الهدف 8: تيسير حصول السكان غير المؤهلين للحصول على التمويل على إئتمانات مصرفية عن طريق التمويل البالغ الصغر.
    Les entreprises privées apportent des ressources financières que les pays en développement ne seraient pas en mesure d'obtenir autrement, mais l'accès des populations à l'eau potable ne devrait pas dépendre uniquement de leur pouvoir d'achat. UN فبمقدور الشركات الخاصة جذب موارد مالية لا تستطيع الدول النامية حشدها بخلاف ذلك ولكن حصول السكان على المياه النظيفة يجب ألا يعتمد فقط على قدرتهم الشرائية.
    Elle facilitera également l'accès des populations au système des lettres et des visites pour formuler leurs griefs. UN وستواصل الصين أيضاً تسهيل وصول الناس إلى " نظام الرسائل والزيارات " لتقديم الشكاوى.
    v) Accroître l'accès des populations rurales aux marchés et aux services financiers, y compris aux microcrédits, garanties de prêts et capitaux d'investissement; UN ' 5` زيادة فرص وصول سكان الريف إلى الأسواق والخدمات المالية، بوسائل مثل توفير الائتمان البالغ الصغر وضمانات القروض ورأس المال الاستثماري؛
    Dans certains cas, les investissements étrangers directs, notamment dans le secteur du tourisme, ont accéléré le processus d'appropriation des terres par des étrangers et contribué à limiter encore davantage l'accès des populations à la propriété foncière et aux ressources naturelles. UN وفي بعض الحالات، تزايدت الملكية العقارية الأجنبية بفعل الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في قطاع السياحة، مما أسهم إسهاما إضافيا في تآكل فرص حصول المجتمعات المحلية على الملكية العقارية والموارد الطبيعية.
    Les exposés des experts du Bangladesh et de la Fédération de Russie, de même que l'évocation des situations que connaissent d'autres pays, ont fait ressortir que les principaux obstacles entravant l'accès des populations autochtones à ces services étaient d'ordre géographique et économique. UN وفي العروض التي قدمها خبراء من الاتحاد الروسي وبنغلاديش، وكذلك من تجارب البلدان الأخرى، تم تحديد القضايا الجغرافية والاقتصادية كحواجز رئيسية تحول دون حصول الشعوب الأصلية على هذه الخدمات.
    Le Gouvernement continue de s'employer à améliorer l'accès des populations rurales à l'électricité en vue de réduire la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie. UN وتواصل الحكومة سعيها إلى زيادة استفادة سكان الريف من الكهرباء، في إطار الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين ظروف المعيشة.
    De nouvelles études prouvent que les transferts d'espèces permettent d'atténuer la vulnérabilité des jeunes face au VIH, que la scolarisation est un facteur positif, en particulier pour les filles, et que les législations et leurs dispositifs d'application ont des répercussions sur l'accès des populations clefs aux services. UN وتشير بيانات جديدة إلى أن التحويلات النقدية تساعد على الحد من ضعف الشباب إزاء الفيروس؛ ويعد الالتحاق بالمدرسة عاملا وقائيا، وبخاصة بالنسبة للفتيات؛ وتؤثر القوانين وممارسات إنفاذ القانون على فرص حصول الفئات المعنية الرئيسية من السكان على الخدمات الأساسية.
    Cela constitue un obstacle à l'accès des populations rurales aux soins de santé. UN وهذا يمثل عقبة تحول دون حصول سكان المناطق الريفية على الرعاية الصحية.
    Ce déploiement, approuvé par le PNUD, contribue à améliorer l'accès des populations à la justice. UN ويسهم توزيع الموظفين هذا، بدعم من البرنامج الإنمائي، في تحسين إمكانية لجوء السكان إلى نظام العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus