"l'accès des produits" - Traduction Français en Arabe

    • وصول المنتجات
        
    • وصول منتجات
        
    • وصول السلع
        
    • بوصول المنتجات
        
    • لوصول المنتجات
        
    • وصول سلع
        
    • نفاذ منتجات
        
    l'accès des produits africains aux marchés des pays développés doit être assuré. UN وينبغي توفير سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    S'efforcer d'améliorer l'accès des produits agricoles biologiques aux marchés. UN :: العمل على تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية العضوية إلى الأسواق.
    Nous nous engageons à soutenir les efforts de réforme avec une aide technique et financière substantielle et en facilitant l'accès des produits ukrainiens à nos marchés. UN ونحن ملتزمون بدعم جهود اﻹصلاح الشامل من خلال تقديم مساعدة تقنية ومالية كبيرة وعن طريق وضع التسهيلات لتحسين وصول المنتجات اﻷوكرانية الى أسواقنا.
    Il faut éliminer les obstacles qui entravent l'accès des produits en provenance des pays en développement aux marchés internationaux car le système de libre concurrence résultant des négociations d'Uruguay risque de pénaliser davantage les pays du Sud. UN وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب.
    Nous garantissons l'accès des produits des PMA au marché coréen. UN ونحن نضمن وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى السوق الكورية.
    Nous voudrions également que la communauté internationale s'efforce d'élargir l'accès des produits de base africains aux marchés afin d'encourager les échanges commerciaux. UN كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة.
    Voilà ce que le nouveau langage protectionniste déguisé en internationalisme humanitaire laisse entendre, déployant la bannière séduisante des normes de travail et d'environ-nement qui, si elles étaient adoptées, restreindraient encore davantage l'accès des produits venant des pays en développement aux marchés des pays riches. UN فهي تنشر الراية المغرية بمعايير العمل والمعايير البيئية التي لو اعتمدت فإنها تزيد من تقييد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى أسواق البلدان الغنية.
    Pourtant, les obstacles au commerce international des produits forestiers, en particulier les obstacles non tarifaires, risquent encore d'entraver l'accès des produits forestiers au marché international. UN ولكن حواجز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية، ولا سيما الحواجز غير التعريفية، قد تظل تعوق إمكانية وصول المنتجات الحرجية إلى السوق الدولية.
    À cet égard, les participants ont souligné que les partenaires de développement devaient faciliter l'accès des produits africains aux marchés, encourager les transferts de technologie et contribuer au développement de l'infrastructure de l'Afrique. UN وشدد المشتركون في هذا الصدد على ضرورة أن يسهل شركاء التنمية فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وتشجيع نقل التكنولوجيا، والمساعدة في تطوير الهياكل اﻷساسية ﻷفريقيا.
    L'Afrique avait grand besoin d'une aide internationale dans ce domaine et considérait que les pays développés devraient notamment faciliter l'accès des produits africains à leurs marchés, supprimer les obstacles et les pratiques commerciales restrictives, et améliorer leurs schémas de préférences. UN ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات.
    Ils réaffirment que cet engagement doit comporter des efforts concrets et plus déterminés pour alléger le lourd fardeau de la dette supporté par le continent, élargir l'accès des produits africains aux marchés et attirer des prêts à des conditions libérales en faveur du développement. UN وأكدوا من جديد أن هذا الانخراط ينبغي أن يشمل جهوداً محددة أشد عزماً تهدف إلى تخفيف عبء الديون الباهظ في القارة، وزيادة وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، واجتذاب القروض الميسرة من أجل تنميتها.
    152. Les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ont beaucoup contribué à améliorer l'accès des produits forestiers aux marchés et en particulier à réduire les droits de douane sur tous les types de produits forestiers. UN ١٥٢ - أحرزت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تقدما كبيرا في تحسين فرص وصول المنتجات الحرجية إلى اﻷسواق، وبخاصة من حيث خفض التعريفات الجمركية على جميع أنواع المنتجات الحرجية.
    Les partenaires de développement sont encouragés à contribuer au financement de ces mesures et les pays développés invités à faciliter l'accès des produits kenyans à leurs marchés. UN وتم تشجيع الشركاء في التنمية من أجل المساعدة على تمويل هذه التدابير، وتم مناشدة البلدان المتقدمة زيادة فرص وصول منتجات كينيا إلى الأسواق.
    De même, il faut supprimer les obstacles qui limitent l'accès des produits des pays en développement aux marchés internationaux. UN وأضاف أنه يلزم أيضا إلغاء العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية.
    Nous réfutons les arguments néoprotectionnistes des groupes qui tentent d'entraver l'accès des produits d'Amérique centrale à ces marchés. UN إننا ندحض الحجج الحمائية الجديدة التي تطرحها جماعات تحاول إعاقة وصول منتجات أمريكا الوسطى إلى تلك اﻷسواق.
    Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. UN ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. UN ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    En même temps, nous estimons qu'il est impératif de lever les restrictions imposées par Israël à l'accès des produits et de l'assistance humanitaire dont la population de Gaza a tellement besoin, en particulier à l'approche de l'hiver. UN وفي الوقت نفسه، نشعر أيضاً أن من الحتمي رفع القيود التي تفرضها إسرائيل على وصول السلع والمساعدة الإنسانية اللازمة بسرعة للسكان في غزة، وخاصة بالنظر إلى اقتراب حلول فصل الشتاء.
    Pour ce qui est de l'accès des produits agricoles aux marchés, il faut d'urgence réduire sensiblement le niveau global des droits de douane. UN 57- وفيما يتعلق بوصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق، يلزم إجراء تخفيض كبير شامل في التعريفات بشكل مُلح.
    44. L'heureuse conclusion du Cycle d'Uruguay, qui élargit l'accès des produits africains aux marchés mondiaux, offre des perspectives prometteuses pour les exportations africaines à long terme. UN ٤٤ - يبشر الاختتام الناجح لجولة أوروغواي، عن طريق إتاحة إمكانية أكبر لوصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق العالمية، بتوفير فرص أمام الصادرات اﻷفريقية على المدى البعيد.
    L'amélioration des termes de l'échange et de l'accès des produits des pays les moins avancés aux marchés des pays développés contribuerait davantage aux efforts d'élimination de la pauvreté. UN ومن شأن تحسين معدلات التبادل التجاري وفرص وصول سلع أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو أن يزيد من إسهامها في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    16. Prie le secrétariat de se tenir en rapport avec les institutions concernées qui étudient des mesures de nature à favoriser l'accès des produits des terres arides aux marchés internationaux; UN 16- يطلب إلى الأمانة الاتصال بالمؤسسات المعنية التي تستكشف التدابير الرامية إلى تيسير فرص نفاذ منتجات الأراضي الجافة إلى الأسواق الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus