l'accès universel à des services publics de qualité est la clef de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذلك يُعتبر حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
28. Considère qu'il incombe aux gouvernements d'intensifier rapidement et considérablement leurs efforts pour accélérer la transition vers l'accès universel à des services de santé de qualité et abordables; | UN | 28 - تسلّم بمسؤولية الحكومات عن المسارعة إلى تكثيف الجهود بدرجة كبيرة في سبيل تسريع الانتقال نحو حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة بتكلفة معقولة؛ |
27. Considère qu'il incombe aux gouvernements d'intensifier rapidement et considérablement leurs efforts pour accélérer la transition vers l'accès universel à des services de santé de qualité et abordables; | UN | 27 - تسلّم بمسؤولية الحكومات عن المسارعة إلى تكثيف الجهود بدرجة كبيرة في سبيل تسريع الانتقال نحو حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة بتكلفة معقولة؛ |
Des réseaux structurellement intégrés d'hôpitaux, de dispensaires et autres établissements de soins assuraient l'accès universel à des services de soins curatifs dans toute la région. | UN | وكانت الشبكات المتكاملة هيكليا من المستشفيات والعيادات وسائر المرافق اﻹكلينيكية تكفل للجميع الانتفاع بالخدمات الصحية العلاجية في جميع أنحاء اﻹقليم. |
Le Secrétaire général avait lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle parvienne à assurer l'accès universel à des services d'énergie modernes d'ici 2030. | UN | 64 - وكان الأمين العام قد طالب المجتمع الدولي بأن يحقق وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030. |
Ce partenariat contribue directement à la mise en place de systèmes de santé qui s'emploient à assurer l'accès universel à des services de santé de qualité et le passage à une couverture sanitaire universelle. | UN | وتسهم هذه الشراكة بصورة مباشرة في تطوير النظم الصحية المستدامة، التي تعمل على كفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية الجيدة النوعية والانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة. |
28. Considère qu'il incombe aux gouvernements d'intensifier rapidement et considérablement leurs efforts pour accélérer la transition vers l'accès universel à des services de santé de qualité et abordables; | UN | 28 - تسلّم بمسؤولية الحكومات عن المسارعة إلى تكثيف الجهود بدرجة كبيرة في سبيل تسريع الانتقال نحو حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة بتكلفة معقولة؛ |
6. Demande aux États membres de stimuler les initiatives visant à faire de l'accès universel à des services énergétiques durables une priorité; | UN | 6- يدعو الدول الأعضاء إلى تضافر الجهود ليصبح حصول الجميع على خدمات الطاقة المستدامة أولوية؛ |
27. Considère qu'il incombe aux gouvernements d'intensifier rapidement et considérablement leurs efforts pour accélérer la transition vers l'accès universel à des services de santé de qualité et abordables; | UN | 27 - تسلِّم بمسؤولية الحكومات عن المسارعة إلى تكثيف الجهود بدرجة كبيرة في سبيل تسريع الانتقال نحو حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة بتكلفة معقولة؛ |
6. Demande aux États membres de stimuler les initiatives visant à faire de l'accès universel à des services énergétiques durables une priorité; | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تضافر الجهود ليصبح حصول الجميع على خدمات الطاقة المستدامة أولوية؛ |
En 2010, le Groupe a proposé deux objectifs mondiaux : garantir l'accès universel à des services énergétiques modernes d'ici à 2030; et réduire de 40 %, d'ici à 2030, l'intensité de la consommation d'énergie dans le monde. | UN | وأضاف أن الفريق اقترح في عام 2010 هدفين عالميين للطاقة هما: ضمان حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030، وتقليل كثافة الطاقة العالمية بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2030. |
l'accès universel à des services de santé procréative est au cœur des objectifs de la CIPD, mais c'est le seul objectif majeur issu des conférences sur le développement des années 1990 qui est exclu des OMD. | UN | 9 - إن حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية هو في صميم أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولكنه كان الهدف الأساسي الوحيد في مؤتمرات التنمية في التسعينيات المستبعد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) l'accès universel à des services énergétiques modernes d'ici à 2030; | UN | (أ) كفالة إمكانية حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030؛ |
12. À continuer d'oeuvrer en vue de réaliser l'accès universel à des services de santé complets, qui assurent une prévention efficace et des interventions rapides et prévoient des stratégies de traitement et de réadaptation. | UN | 12 - مواصلة التقدم صوب تحقيق حصول الجميع على خدمات صحية شاملة، بما فيها الوقاية الفعلية، والتدخل المبكر، واستراتيجيات المعالجة وإعادة التأهيل. |
l'accès universel à des services modernes fonctionnant aux énergies durables pour la cuisson et la production se traduira par d'importants avantages sur le plan sanitaire, favorisera le développement économique et atténuera les changements climatiques au niveau local et soulagera les femmes. | UN | وسوف يتيح حصول الجميع على خدمات الطاقة المستدامة الحديثة في أغراض الطبخ والاستخدام الإنتاجي فوائد هامة فيما يتعلّق بالصحة والتنمية الاقتصادية المحلية وتخفيف أثر تغيُّر المناخ، وتخفيف العبء الخاص الواقع على المرأة. |
c) Que l'accès universel à des services de santé en matière de sexualité et de procréation qui soient complets et de bonne qualité soit garanti; | UN | (ج) ضمان حصول الجميع على خدمات شاملة وعالية الجودة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية؛ |
Des réseaux structurellement intégrés d'hôpitaux, de dispensaires et autres établissements de soins assuraient l'accès universel à des services de soins curatifs dans toute la région. | UN | وكانت الشبكات المتكاملة هيكليا من المستشفيات والعيادات وسائر المرافق اﻹكلينيكية تكفل للجميع الانتفاع بالخدمات الصحية العلاجية في جميع أنحاء اﻹقليم. |
l'accès universel à des services de santé procréative de qualité à l'horizon 2015, objectif fixé par la CIPD, a été jugé essentiel pour atteindre les ODM en général et les objectifs relatifs à l'éducation en particulier. | UN | وهناك تسليم بأهمية الهدف الذي رسمه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمتمثل في وصول الجميع إلى خدمات جيدة في مجال الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 بوصفه عنصراً جوهرياً لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية عامة، وأهداف التعليم خاصة. |
Estimé à 7 milliards FCFA annuel, il vise l'accès universel à des services de qualité et aux produits d'importance vitale pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. | UN | وتسعى هذه الخطة، التي تقدر تكلفتها بمبلغ 7 مليارات فرنك سنوياً، إلى ضمان حصول الجميع على الخدمات الجيدة والمنتجات الحيوية لصحة الأم والرضيع والطفل. |
De nombreux exemples nationaux illustrent les bonnes pratiques en matière de promotion de la protection sociale, à commencer par les allocations de maternité et l'accès universel à des services essentiels comme les soins de santé et l'éducation. | UN | وتقدم العديد من الخبرات القطرية أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز الحماية الاجتماعية من قبيل استحقاقات الأمومة، فضلا عن تعميم الاستفادة من الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
Bien qu'il n'existe pas de définition unique de ces soins, toute politique visant à instaurer des systèmes de soins axés sur les soins de santé primaires doit avoir pour objectif d'assurer l'accès universel à des services de qualité. | UN | ورغم غياب تعريف موحد للرعاية الصحية الأساسية، فإن اتباع نهجٍ لتطوير أنظمة للرعاية الصحية تقوم على توفير الرعاية الصحية الأساسية يقتضي استهداف تعميم الوصول إلى خدمات صحية جيدة النوعية. |