"l'accélération du processus" - Traduction Français en Arabe

    • التعجيل بعملية
        
    • تسريع عملية
        
    • وتسريع عملية
        
    • الإسراع بعملية
        
    • وتعجيل العملية
        
    • تسارع عملية
        
    • الإسراع بالعملية
        
    Le troisième porte sur l'accélération du processus d'intégration économique par la mise en place graduelle de la Communauté économique africaine. UN ويتناول المجال الثالث التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي عن طريق الاقامة التدريجية للجماعة الاقتصادية الافريقية.
    Il a demandé instamment l'accélération du processus de ratification des conventions de l'Organisation internationale du Travail nos 189, 169 et 87. UN وحثته على التعجيل بعملية التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 189 و169 و87.
    Cet engagement a fortement contribué à l'accélération du processus d'intégration en Afrique de l'Ouest. UN وهذا الالتزام أسهم بشدة في التعجيل بعملية التكامل في غرب أفريقيا.
    l'accélération du processus de recrutement est un élément important d'une gestion opportune et souple des ressources humaines. UN ويمثل تسريع عملية استقدام الموظفين جانباً هاماً من جوانب تأمين إدارة الموارد البشرية في الوقت المناسب وبمرونة.
    Nous estimons que ces efforts méritent d'être encouragés en particulier à travers la mobilisation des ressources, l'allégement de la dette, la diversification de leur économie et l'accélération du processus de mise en oeuvre de la Communauté économique africaine. UN ونعتقد أن هذه الجهود تستحــق التشجيــع وخاصة من خلال تعبئة الموارد وتخفيف عبء الديــون، والتنوع الاقتصادي وتسريع عملية تنفيذ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Les relations de la CARICOM avec Cuba sont fondées sur une reconnaissance absolue de la nécessité et de l'engagement de poursuivre l'accélération du processus d'intégration des Caraïbes dans leur ensemble dans le but d'accroître la compétitivité sur le marché international et de stimuler le développement de la région entière. UN وتقوم علاقة الجماعة الكاريبية مع كوبا على أساس إدراك قوي بضرورة مواصلة الإسراع بعملية تكامل منطقة البحر الكاريبي الكبرى والالتزام بهذا الإسراع، بغية زيادة قدرة المنطقة على المنافسة ودفع عجلة التنمية فيها بأسرها.
    Pour répondre au problème de l'engorgement des prisons, les autorités burundaises ont recours à plusieurs solutions, dont l'augmentation du nombre des libérations conditionnelles (encore insuffisant), l'accélération du processus judiciaire et la décentralisation des juridictions. UN وللتصدي لمشكلة اكتظاظ السجون، تلجأ السلطات البوروندية إلى حلول عديدة منها زيادة عدد حالات الإفراج المشروطة (ولا يزال ذلك العدد غير كاف)، وتعجيل العملية القضائية، وتحقيق لا مركزية الولايات القضائية.
    L'Assemblée générale a maintes fois appelé à l'accélération du processus de décolonisation. UN وقد دعت الجمعية العامة مرارا إلى التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار.
    Dans le même temps, la République de Macédoine appelle à l'accélération du processus d'établissement de relations diplomatiques avec tous les autres États Membres de l'Organisation avec lesquels elles n'existent pas encore, et elle se déclare prête à les établir. UN وفي الوقت نفسه، تعبر جمهورية مقدونيا عن استعدادها ودعوتها في التعجيل بعملية إنشاء العلاقات الدبلوماسية مع جميع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والتي لم نقم علاقات دبلوماسية معها بعد.
    l'accélération du processus d'adhésion à l'OMC des PMA candidats était une question à laquelle les Ministres attachaient la plus haute importance. Cette adhésion était considérée comme la première étape logique de leur intégration dans l'économie mondiale. UN ويعلق الوزراء أهمية كبرى على التعجيل بعملية انضمام أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويرون أن انضمام هذه البلدان يمثل الخطوة الأولى المنطقية في إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Le nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 constitue un accord entre les États africains et la communauté internationale en vue de l'accélération du processus de développement en Afrique. UN ويمثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات اتفاقا بين الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي على التعجيل بعملية تنمية أفريقيا.
    Plusieurs délégations ont fait observer qu'il ne fallait pas que l'accélération du processus de réforme nuise aux opérations au jour le jour. UN فقد أبدت عدة وفود ملاحظة مفادها أن التعجيل بعملية اﻹصلاح مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن تظل العمليات اليومية سليمة لا تُمس هو أمر مرغوب فيه.
    66. Plusieurs délégations ont félicité le Liban pour les efforts qu'il a déployés et les résultats qu'il a obtenus en vue de l'accélération du processus de développement l'année passée. UN ٦٦ - وأثنت وفود عديدة على جهود ومنجزات لبنان في ميدان التعجيل بعملية التنمية خلال العام اﻷخير.
    196. Plusieurs délégations ont félicité le Liban pour les efforts qu'il a déployés et les résultats qu'il a obtenus en vue de l'accélération du processus de développement l'année passée. UN ١٩٦ - وأثنت وفود عديدة على جهود ومنجزات لبنان في ميدان التعجيل بعملية التنمية خلال العام اﻷخير.
    La prévention d'une nouvelle détérioration de l'environnement par suite de l'accélération du processus de désarmement constitue une difficulté majeure de plus. UN ومنع حدوث المزيد من التدهور البيئي نتيجة تسريع عملية نزع السلاح يمثل تحديا كبيرا إضافيا.
    Plus récemment, mon pays a porté son attention sur l'accélération du processus, en particulier dans le domaine des TIC. UN وحديثا جدا ركَّزت بلادي اهتمامها على تسريع عملية التنمية وخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dans le même temps, l'accélération du processus d'intégration économique mondiale n'a pu combler l'écart entre pays développés et pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les participants y réclamaient généralement la démission du Président Préval, le remaniement du Comité électoral provisoire et l'accélération du processus de reconstruction. Ces manifestations n'ont pas à ce jour rencontré d'écho important ou suscité de troubles sociaux notables. UN وهذه المظاهرات التي تطالب عادة باستقالة الرئيس بريفال، وتعديل تشكيلة المجلس الانتخابي المؤقت، وتسريع عملية إعادة الإعمار، لم تلق حتى الآن تأييدا واسعا ولم تسفر عن اضطرابات مدنية كبيرة.
    C'est pourquoi l'aboutissement du Cycle de Doha doit faire l'objet de toutes les attentions, de même que l'accélération du processus de négociations préalable à l'adhésion d'un certain nombre d'États Membres de l'ONU à l'OMC. UN ولتحقيق ذلك الغرض، يجب أن يبذل كل جهد ممكن لاختتام جولة الدوحة بنجاح، وتسريع عملية التفاوض المتعلقة بانضمام أية دولة عضو في الأمم المتحدة إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    l'accélération du processus de ratification de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, adoptée le 29 mai 2000, figure parmi les priorités du plan d'action du Gouvernement. UN من بين الأولويات الواردة في خطة عمل الحكومة الإسراع بعملية التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (اعتُمدت في 29 أيار/مايو 2000).
    Conformément à sa Charte, la Banque demeure attachée aux idéaux de ses fondateurs, à savoir < < promouvoir la croissance économique et la coopération dans la région et contribuer à l'accélération du processus de développement économique des pays membres en développement, collectivement et individuellement > > . UN وبموجب ميثاق مصرف التنمية الآسيوي، فإنه يظل ملتزما بالمثل العليا التي حددها مؤسسوه " بتشجيع النمو الاقتصادي والتعاون في المنطقة والمساهمة في الإسراع بعملية التنمية الاقتصادية في البلدان النامية الأعضاء في المصرف، بصورة جماعية ومنفردة على حد سواء " .
    Pour le résoudre, les autorités burundaises ont recours à plusieurs solutions, dont l'augmentation du nombre des libérations conditionnelles (encore insuffisant), l'accélération du processus judiciaire, la décentralisation des juridictions (transfert des dossiers des trois chambres criminelles aux 17 tribunaux de grande instance). UN وتحاول السلطات البوروندية تسوية هذه المشكلة بطرق عديدة منها زيادة عدد الإفراجات المشروطة (ما زال ذلك غير كاف)، وتعجيل العملية القضائية، وتحقيق لامركزية الولايات القضائية (نقل ملفات الدوائر الجنائية الثلاث إلى المحاكم الابتدائية الـ 17).
    À cet égard, la CNUCED devait continuer à jouer un rôle vigoureux en émettant sur le plan international des recommandations tenant compte de l'incidence des relations d'interdépendance croissante résultant de l'accélération du processus de mondialisation. UN وفي هذا السياق، رأت الوفود أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور قوي في تقديم التوصيات السياساتية على الصعيد الدولي تأخذ في الحسبان أثر تزايد الترابط الناتج عن تسارع عملية العولمة.
    Dans la mesure où il pouvait être contrôlé, l'UNOPS avait beaucoup progressé dans l'accélération du processus en 2001, de sorte qu'on pouvait prévoir qu'il serait achevé pour février 2001. UN وفي الحدود التي يمكن فيها السيطرة على هذا الموقف حقق مكتب خدمات المشاريع تقدما في الإسراع بالعملية في 2001، ومن ثم فهو يتوقع إكمال العملية في شباط/فبراير 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus