l'accent mis sur l'amélioration des processus ne devrait toutefois pas faire oublier la nécessité de poursuivre conjointement des objectifs stratégiques. | UN | بيد أن التركيز على تحسين العمليات ينبغي ألا يصرف النظر عن ضرورة السعي بصورة مشتركة إلى تحقيق نتائج استراتيجية. |
Par exemple, l'accent mis sur les services de santé au niveau des collectivités a aidé à éliminer la variole, à généraliser la vaccination des enfants et à réduire spectaculairement les taux de mortalité infantile dans le monde entier. | UN | فعلى سبيل المثال، ساعد التركيز على الخدمات الصحية في الميدان على ضمان القضاء على الجدري، وعلى ضمان تحصين اﻷطفال على نطاق واسع، وتحقيق انخفاض ضخم في معدلات وفيات اﻷطفال في أرجاء العالم. |
l'accent mis sur l'allégement de la pauvreté a pour but d'aider au renforcement de la liberté et de la démocratie dont jouissent actuellement les Malawiens. | UN | وهذا التركيز على تخفيف الفقر إنما يقصد به ترسيخ ما ينعم به الملاويون حاليا من حرية وديمقراطية. |
Le Gouvernement australien se félicite également de l'accent mis sur les droits des enfants autochtones, qui constituent une priorité élevée de la stratégie nationale de l'Australie. | UN | كما رحبت بالتركيز على حقوق أطفال الشعوب الأصلية باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في الاستراتيجية الوطنية لاستراليا. |
En partie, cela reflète la dispersion de la population et l'accent mis sur l'accès à l'éducation, notamment pour les élèves des zones rurales. | UN | ويعكس هذا جزئيا تفرق السكان والتركيز على الحصول على التعليم خاصة للطلاب في المناطق الريفية. المدارس الخاصة |
En particulier, les orateurs ont apprécié l'accent mis sur l'assistance technique dans les rapports thématiques. | UN | وأعرب المتكلمون، على وجه الخصوص، عن تقديرهم للتركيز على المساعدة التقنية في التقريرين المواضيعيين. |
l'accent mis sur les événements électoraux rendait également difficile l'intégration de l'assistance électorale dans le programme plus large de la gouvernance démocratique. | UN | كذلك فإن التركيز على مناسبات الانتخابات جعل دمج المساعدة الانتخابية في برنامج أوسع نطاقاً للحكم الديمقراطي أمراً صعباً. |
l'accent mis sur la gouvernance ne devrait pas conduire à assortir de conditions l'aide accordée aux pays en développement. | UN | ولا ينبغي أن يقود التركيز على الحوكمة إلى فرض شروط على البلدان النامية. |
La pornographie légitime l'accent mis sur les femmes en tant qu'objets sexuels et encourage la brutalité et la coercition. | UN | وتجيز المواد الإباحية التركيز على المرأة كأداة للمتعة الجنسية وتشجع ارتكاب الفظائع والإكراه. |
Ce mémorandum d'accord était le mécanisme qui devait appuyer l'accent mis sur la participation des communautés à la promotion de la santé et aux programmes pour le bien-être. | UN | ومثَّلت مذكرة التفاهم هذه الآلية التي ستدعم التركيز على إشراك المجتمعات المحلية في برامج تعزيز الصحة والعافية. |
En ce qui concerne le MWCSD, l'accent mis sur l'allaitement maternel a été incorporé dans les travaux liés à la Convention. | UN | ومن منظور وزارة شؤون المرأة، أدمج التركيز على الرضاعة الطبيعية في العمل المتعلق بالاتفاقية. |
Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. | UN | وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات. |
Selon les rapports de l'équipe multidisciplinaire, l'accent mis sur le développement émotionnel a permis à l'enfant de surmonter son traumatisme. | UN | ووفقا لتقارير من الفريق المتعدد التخصصات، فإن التركيز على النمو النفسي ساعد الفتاة في التغلب على صدمتها. |
l'accent mis sur l'éradication de la pauvreté et la durabilité de l'environnement faisait pendant à celui mis sur le Programme pour l'habitat. | UN | كما أن التركيز على القضاء على الفقر والاستدامة البيئية يعكس ما هو مضمن في جدول أعمال الموئل. |
Pour terminer, je tiens à me féliciter de l'accent mis sur la participation des jeunes à cette conférence. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشيد بالتركيز على مشاركة الشباب في هذا المؤتمر. |
Le Danemark se félicite de l'accent mis sur l'économie verte et sur le cadre institutionnel du développement durable. | UN | وترحب الدانمرك بالتركيز على الاقتصاد الأخضر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
l'accent mis sur l'être humain ressort clairement des activités menées à cette fin, même si elles sont exécutées de façons différentes. | UN | والتركيز على الناس أمر واضح، حتى وإن اختلفت طرق التطبيق. |
l'accent mis sur les cibles quantitatives ne doit en aucun cas détourner l'attention des aspects qualitatifs du développement. | UN | 24 - ولا ينبغي للتركيز على الغايات الكميَّة أن ينتقص في أي وقت من هذه الجوانب النوعية للتنمية. |
l'accent mis sur l'atténuation de la pauvreté et un logement pour toutes les communautés, et l'importance donnée au rôle des femmes, ont été particulièrement bien accueillis. | UN | وتم الترحيب بصفة خاصة بالتشديد على تخفيف وطأة الفقر وعلى المأوى للجميع وعلى الأهمية الممنوحة لدور المرأة. |
La liste des objectifs que le Fonds doit atteindre reflète l'accent mis sur la valeur humaine en tant qu'élément essentiel du processus de développement. | UN | لقد تجلى في البيان عن مهمة الصندوق تركيزه على قيمة اﻹنسان باعتباره أثمن عنصر في عملية التنمية. |
l'accent mis sur les statistiques et les agrégats moyens était la principale faille des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتمثل أحد مواطن القصور الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية في تركيزها على متوسط الإحصاءات وإجمالي الأرقام. |
Nous nous félicitons de l'accent mis sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et la nécessité de s'accorder sur des mesures propres à y parvenir. | UN | ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة. |
Un grand nombre de délégations ont noté avec satisfaction l'accent mis sur les domaines d'action prioritaires et l'importance accordée aux adolescents, aux femmes et aux questions relatives à la parité entre les sexes. | UN | ورحبت العديد من الوفود بتركيز التقرير على المجالات البرنامجية اﻷساسية وباﻷهمية التي منحها للمراهقين والمرأة وقضايا نوع الجنس. |
Les pays du Forum ont participé étroitement au processus de préparation de cette session extraordinaire et apprécient l'accent mis sur les préoccupations des petits États insulaires en développement dans les travaux d'organes de l'ONU tels que la Commission du développement durable. | UN | وتشارك بلدان المحفل بجد في عملية اﻹعداد للدورة الاستثنائية، وهي تقدر التركيز القوي على شواغل الدول النامية الجزرية الصغيرة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة، من قبيل لجنة التنمية المستدامة. |
Nous estimons que l'accent mis sur les rapports nationaux, processus auquel peuvent participer toutes les parties prenantes, est une idée brillante. | UN | ونعتقد أن التشديد على التقارير الوطنية التي يمكن أن يشارك فيها كل أصحاب المصالح، يمثل فكرة رائعة. |
l'accent mis sur la responsabilisation et la participation des individus et des communautés reflète la conviction que les gens devraient être parties prenantes aux décisions et aux processus qui façonnent leur vie. | UN | إن التأكيد على التمكين والمشاركة بالنسبة لﻷفراد والجماعات يجسد الاقتناع بأنه ينبغي أن يكون الناس قادرين على المشاركة بالكامل في القرارات والعمليات التي تشكل حياتهم. |
Ces programmes doivent voir l'accent mis sur la théorie, la recherche, les applications, les exercices sur le terrain et les projets pilotes pour faire avancer le développement économique et social dans les États et les régions visés. | UN | وينبغي أن تسهم هذه البرامج في بناء القدرات من خلال التركيز على النظريات والبحوث والتطبيقات والتمارين الميدانية والمشاريع التجريبية، وذلك لدفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول والمناطق المعنية. |
l'accent mis sur l'approche-programme et le recours à l'exécution nationale ont été loués. | UN | ومما يستحق الثناء تأكيده على النهج البرنامجي واستخدام التنفيذ الوطني. |
Il a indiqué que le Gouvernement, satisfait de l'accent mis sur le renforcement des capacités, s'attacherait à atteindre les buts définis par le programme. | UN | وكان من دواعي سرور الحكومة أن يولي البرنامج المقترح هذا التوكيد لبناء القدرات، وستبذل الحكومة ما في وسعها لبلوغ أهداف هذا البرنامج. |