Il fallait mettre l'accent sur le renforcement des capacités, et non sur les séminaires et les missions. | UN | وينبغي التركيز على بناء القدرات، لا على الحلقات الدراسية والسفر. |
Cela a conduit le FENU à coopérer plus étroitement avec les pouvoirs locaux en mettant l'accent sur le renforcement des capacités locales. | UN | ولذلك، فقد عمل الصندوق على زيادة تعاونه مع السلطات المحلية، مع التركيز على بناء القدرات على الصعيد المحلي. |
:: De favoriser le travail en réseau et la coopération entre les pays dans le domaine de la gestion des ressources marines, en mettant l'accent sur le renforcement des institutions et des structures existantes; | UN | :: إشاعة ثقافة للتواصل والتعاون فيما بين البلدان لإدارة الموارد البحرية، مع التركيز على تعزيز المؤسسات والهياكل الحالية |
Ils continueront de mettre l'accent sur le renforcement de leurs mécanismes régionaux de concertation politique et le refus de toute forme d'intervention étrangère. | UN | وستواصل هذه البلدان التركيز على تعزيز آلياتها الإقليمية للحوار السياسي ومنع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي. |
Des initiatives importantes ont été lancées en 2007 afin de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités. | UN | وتم في عام 2007 الاضطلاع بمبادرات رئيسية لتعزيز التركيز على تنمية القدرات. |
Il a ajouté que le Bureau mettait l'accent sur le renforcement des capacités des mécanismes régionaux de médiation et sur d'autres aspects. | UN | وقال أيضا إن المكتب يركز على تعزيز قدرات آليات الوساطة الإقليمية ونواح أخرى. |
16. Dans l'exécution des activités de coopération technique et afin de faciliter l'échange d'expériences sur le développement, il faudrait mettre l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | 16- ولدى تنفيذ أنشطة التعاون التقني، ومن أجل تيسير تبادل الدروس المستفادة من التجارب الإنمائية، ينبغي أن تتركز الجهود على بناء القدرات المؤسسية. |
En conséquence, les stratégies de justice de transition mettent de plus en plus l'accent sur le renforcement des capacités nationales permettant d'engager des poursuites contre les auteurs de crimes de violence sexuelle et sexiste. | UN | ووفقاً لذلك، ما انفكت استراتيجيات العدالة الانتقالية تركز على تعزيز القدرة الوطنية على المقاضاة على جرائم العنف الجنساني والجنسي. |
5.44 Le programme du Gouvernement australien pour la promotion de la femme et la formation de dirigeantes continue de mettre l'accent sur le renforcement des capacités des femmes australiennes et les consultations avec les femmes de la communauté. | UN | ولا يزال برنامج القيادة النسائية والتنمية الذي وضعته الحكومة الأسترالية يركز على بناء قدرة المرأة الأسترالية والتشاور على نطاق واسع مع المرأة في المجتمع. |
Il faudrait notamment mettre l'accent sur le renforcement des capacités à tous les niveaux afin que des communautés de spécialistes de la réduction des risques de catastrophe puissent se constituer. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التركيز على بناء القدرات على كل المستويات من أجل دعم دوائر الأخصائيين في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Dans la situation actuelle, où l'on met l'accent sur le renforcement de la confiance par une plus grande franchise et transparence dans les questions militaires, le Registre offre un potentiel exceptionnel. | UN | وفي الحالة الراهنة، حيث ينصبﱡ التركيز على بناء الثقة عن طريق زيادة الانفتاح والشفافية في اﻷمور العسكرية، تتوفر للسجل إمكانات فريدة. |
En mettant l'accent sur le renforcement des capacités, il agit de manière à réduire le danger d'infestation de criquets en organisant, dans les pays touchés, des activités de gestion et de recherche à long terme. | UN | وهو يعمل على تخفيض خطر حدوث طاعون الجراد من خلال اﻹضطلاع بأنشطة إدارية وبحثية طويلة اﻷجل في البلدان المتأثرة، وذلك من خلال التركيز على بناء القدرات. |
L'objectif de ces exercices est de renforcer l'échange de capacités techniques entre les pays en développement participant dans ces secteurs prioritaires, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités des institutions. | UN | والهدف من هذه العمليات هو زيادة تبادل القدرات التقنية في هذه القطاعات ذات اﻷولوية بين البلدان النامية المشاركة مع التركيز على تعزيز القدرات المؤسسية لدى تلك البلدان. |
Il faut éviter la prolifération d'organes nouveaux dans le système des Nations Unies et au contraire mettre l'accent sur le renforcement du rôle des organes compétents, tels que la Commission de la science et de la technique au service du développement. | UN | وأضاف أنه ليست هناك حاجة إلى التوسع بإنشاء أجهزة جديدة في اﻷمم المتحدة. وبدلا عن ذلك، ينبغي التركيز على تعزيز دور هيئة مختصة، مثل اللجنة المعنية بتسخير العلوم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Il faudrait mettre davantage l'accent sur le renforcement des cadres institutionnels formels requis et sur la promotion de la coordination des actions aux niveaux national et sous-régional, avec l'implication de toutes les parties prenantes intéressées. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التركيز على تعزيز الأطر المؤسسية الرسمية اللازمة وتعزيز تنسيق العمل على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، مع إشراك جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة. |
La stratégie vise à renforcer le rôle de la coopération technique de la CNUCED dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités en tant qu'axe central des activités. | UN | وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز دور التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وكذا زيادة التركيز على تنمية القدرات بوصفها محور العمليات. |
D'autres délégations ont déclaré que la coordination relevait en dernier ressort des gouvernements bénéficiaires et que le PNUD devrait mettre l'accent sur le renforcement des moyens dont disposent les pays dans ce domaine. | UN | وذكر آخرون أن التنسيق هو في نهاية اﻷمر من مسؤوليات الحكومات المتلقية وأنه ينبغي لبرنامج أﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يركز على تعزيز قدرة التنسيق الوطنية. |
On a mis l'accent sur le renforcement des institutions ainsi que de la coopération entre les organisations qui enquêtent sur les crimes sexuels. | UN | وانصب التشديد على بناء المؤسسات وتوطيد أواصر التعاون بين المنظمات التي تقوم بالتحقيق في الجرائم الجنسية. |
:: Encourager les États à renforcer les dispositifs de lutte contre le financement du terrorisme en mettant l'accent sur le renforcement du contrôle du secteur des organisations à but non lucratif et des systèmes informels de transfert de fonds. | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز نظم مكافحة تمويل الإرهاب، مع التشديد على تعزيز رصد المنظمات غير الربحية والنظم البديلة للتحويلات المالية |
Il s'emploiera également à promouvoir l'application des recommandations du Secrétaire général ayant trait à la reconstruction après un conflit, en mettant tout particulièrement l'accent sur le renforcement des capacités de gestion économique. | UN | كما ستبذل الجهود للمساهمة في تنفيذ توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعمار فيما بعد الصراع مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات اللازمة للإدارة الاقتصادية. |
Nous avons lancé notre propre initiative appelée l'Alliance cambodgienne pour la lutte contre les changements climatiques, qui met l'accent sur le renforcement des capacités et des institutions nationales. | UN | لقد أطلقنا مبادرتنا الخاصة المسماة تحالف كمبوديا لتغير المناخ، التي تركز على بناء القدرات وتعزيز المؤسسات الوطنية. |
Les efforts entrepris dans ce secteur mettent donc l'accent sur le renforcement des institutions, y compris le développement des marchés des capitaux, ainsi que la libéralisation des contrôles administratifs. | UN | وعلى هذا فإن الجهود المبذولة في مجال سياسات القطاع المالي تشدد على بناء المؤسسات، بما في ذلك تنمية أسواق رأس المال، الى جانب التخفيف من القيود الادارية. |
De nombreux États mettent l'accent sur le renforcement de leur système de justice pour mineurs. | UN | وبالتالي، يجري في كثير من الدول التركيز بوجه خاص على تعزيز نظم قضاء الأحداث. |
En mettant l'accent sur le renforcement des systèmes nationaux et en analysant les goulots d'étranglement qui entravent l'élargissement des services, on établira d'importants liens avec les partenariats mondiaux. | UN | وسيوفر التأكيد على تعزيز النظم الوطنية وتحليل العقبات التي تعوق توسيع نطاق الخدمات روابط هامة مع الشراكات العالمية. |
Ces principes sont la prise en main par les pays, la priorité aux stratégies de lutte contre la pauvreté des pays bénéficiaires, l'harmonisation avec les processus et méthodes nationaux et l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles des pays bénéficiaires. | UN | وتتضمن تلك المبادئ مبدأ تسلم البلد زمام الأمور، وإعطاء الصدارة للاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة الفقر في البلدان المتلقية للمعونة، والتواؤم مع عمليات البلد وإجراءاته، والتركيز على بناء القدرات المؤسسية في البلد المتلقي للمعونة. |