Par ailleurs, la FAO a favorisé la coopération régionale en matière d'aquaculture durable, en mettant l'accent sur les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وواصلت تعزيز التعاون الإقليمي في مجال التربية المستدامة للأحياء المائية، مع التركيز على البلدان الأقل نمواً في مجال تربية الأحياء المائية وعلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ce modèle, une première dans la région, fournit au Centre régional des ressources supplémentaires pour mettre davantage l'accent sur les pays en développement. | UN | ويكفل هذا النموذج، وهو الأول من نوعه في المنطقة، للمركز الإقليمي موارد إضافية لزيادة التركيز على البلدان النامية. |
A cet égard, il est important de mettre l'accent sur les pays en développement qui, faute de ressources, sont devenus un centre d'opérations de la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من المهم التركيز على البلدان النامية التي أصبحت، بسبب عدم توفر الموارد، مسرحا للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Cette réunion a permis de passer en revue les méthodes d'évaluation actuelles, de recenser les lacunes et de proposer différentes solutions pratiques, en mettant en particulier l'accent sur les pays en développement et les pays en transition. | UN | وقد استعرض ذلك الاجتماع منهجيات التقييم القائمة وحدد الثغرات واقترح منهجيات عملية، مع التركيز بوجه خاص على البلدان النامية والنظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقال. |
En 2009, le Fonds menait des activités dans 40 des 49 pays les moins avancés, en mettant en particulier l'accent sur les pays sortant d'un conflit. | UN | وفي عام 2009، نفَّذ الصندوق عمليات في 40 بلدا من أصل 49 بلدا من أقل البلدان نموا، مع التركيز بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات. |
Il convient d'améliorer la fiabilité et la communication en temps voulu des systèmes d'alerte rapide à la fois aux niveaux national et régional, en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables aux fortes variations des prix et aux urgences alimentaires. | UN | ومن الضروري تحسين موثوقية وتوقيت نظم الإنذار المبكر على الصعيدين الوطني والإقليمي، مع التركيز على البلدان المعرضة بوجه خاص للصدمات المتعلقة بالأسعار وحالات الطوارئ الغذائية. |
Le groupe examine les moyens de remédier aux changements climatiques de manière globale et d'accroître l'efficacité énergétique et la production non polluante, en mettant l'accent sur les pays en développement. | UN | وينظر الفريق في الطرائق الكفيلة بمعالجة تغير المناخ معالجة شاملة وتعزيز كفاءة الطاقة وإنتاجها بصورة نظيفة، مع التركيز على البلدان النامية. |
Tout en conservant le caractère et la vocation universels de l'Organisation, il est important de mettre l'accent sur les pays les moins avancés et en particulier sur l'Afrique. | UN | ومن المهم التركيز على البلدان الأقل نموا وبالخصوص على أفريقيا، مع المحافظة في نفس الوقت على سمة المنظمة ووظيفتها العالميتين. |
La CNUCED devait poursuivre ses travaux en mettant davantage l'accent sur les pays en développement et les pays les moins avancés et en tenant compte de leurs spécificités. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله على مؤشر التجارة والتنمية مع زيادة التركيز على البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بمراعاة أوضاعها المحلية الخاصة بها. |
Le Partenariat mondial a vocation à servir de mécanisme pour organiser, coordonner et réaliser des activités internationales ciblées de recherche-développement, de démonstration et de commercialisation qui concernent la production, la livraison, la conversion et l'utilisation de la biomasse comme énergie, en mettant l'accent sur les pays en développement. | UN | وتسعى الشراكة العالمية للطاقة الأحيائية إلى توفير آلية يستعين بها الشركاء في تنظيم أنشطة البحث والتنمية والتجريب والتجارة المنشودة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بإنتاج الكتل الأحيائية وتسليمها وتحويلها واستخدامها للحصول على الطاقة، وتنسيق تلك الأنشطة وتنفيذها مع التركيز على البلدان النامية. |
L'Initiative BioTrade aide les pays en développement à formuler et à appliquer des programmes BioTrade régionaux et nationaux, en mettant l'accent sur les pays riches en diversité biologique qui ont tout intérêt à développer leurs capacités nationales pour encourager le biocommerce. | UN | وتساعد مبادرة التجارة الأحيائية البلدان النامية على وضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للتجارة الأحيائية، مع التركيز على البلدان التي هي غنية في التنوع البيولوجي ولها اهتمام واضح بتطوير القدرات الوطنية لتشجيع التجارة الأحيائية. |
À propos du sous-programme 1, certains estimaient que dans le Programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement, il fallait mettre l'accent sur les pays en développement. | UN | 88 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1، أعرب عن رأي مفاده ضرورة التركيز على البلدان النامية في برنامج الأمم المتحدة للزمالات في ميدان نزع السلاح، وبرنامج توفير التدريب والخدمات الاستشارية. |
L'ILC s'est félicité du nouvel élan imprimé par le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et du fait que l'on a mis davantage l'accent sur les pays en développement. | UN | 2 - ويشعر المركز بارتياح شديد لقوة الدفع الجديدة التي خلقتها خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة ولزيادة التركيز على البلدان النامية. |
17. Invite les États à contribuer au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille, afin de permettre au Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de poursuivre ses activités de recherche et d'appuyer les projets favorisant directement le bien-être de toutes les familles, en mettant plus particulièrement l'accent sur les pays en développement; | UN | ١7 - تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لأنشطة الأسرة لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من مواصلة الاضطلاع بأنشطة البحث وتقديم المساعدة في تنفيذ مشاريع تعود بالنفع المباشر على رفاه جميع الأسر، مع التركيز على البلدان النامية خاصة؛ |
24. Salue la contribution faite jusqu'à présent par les systèmes d'alerte rapide et souligne qu'il faut renforcer la fiabilité et la réactivité de ces systèmes aux niveaux national, régional et international, en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables aux chocs des prix et aux crises alimentaires; | UN | " 24 - تسلم أيضا بالإسهام الذي قدمته حتى الآن نظم الإنذار المبكر، وتؤكد ضرورة تعزيز موثوقية هذه النظم وآنيتها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على البلدان قليلة المنعة بوجه خاص في مواجهة الارتفاع المفرط في الأسعار وحالات الطوارئ الغذائية؛ |
28. Est consciente également de la contribution faite jusqu'à présent par les systèmes d'alerte rapide et souligne qu'il faut renforcer la fiabilité et la réactivité de ces systèmes aux niveaux national, régional et international, en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables aux chocs des prix et aux crises alimentaires; | UN | 28 - تسلّم أيضا بالإسهام الذي قدمته حتى الآن نظم الإنذار المبكر، وتؤكد ضرورة تعزيز موثوقية هذه النظم وآنيتها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على البلدان قليلة المنعة بوجه خاص في مواجهة الارتفاع المفرط في الأسعار وحالات الطوارئ الغذائية؛ |
21. Salue la contribution faite jusqu'à présent par les systèmes d'alerte rapide et souligne qu'il faut renforcer la fiabilité et la réactivité de ces systèmes aux échelons national, régional et international, en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables aux fortes variations des prix et aux urgences alimentaires ; | UN | 21 - تسلم بالإسهام الذي قدمته حتى الآن نظم الإنذار المبكر، وتؤكد ضرورة تعزيز موثوقية هذه النظم وآنيتها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على البلدان قليلة المنعة بوجه خاص في مواجهة الارتفاع المفرط في الأسعار وحالات الطوارئ الغذائية؛ |
Elle s'est attachée en priorité à la formulation de directives internationales et de normes réglementaires nationales touchant l'industrie extractive, en mettant plus particulièrement l'accent sur les pays en développement, en vue d'amorcer un processus de consultation entre les différentes parties concernées, telles que l'industrie extractive et les pouvoirs publics. | UN | وانصب الاهتمام الرئيسي للاجتماع على صياغة مبادئ وتوجيهات دولية ومعايير قياسية تنظيمية فيما يتعلق بالتعدين، مع التركيز بوجه خاص على البلدان النامية، بغية الشروع في عملية استشارية بين مختلف اﻷطراف المشاركة، مثل صناعة التعدين والوكالات الحكومية. |
Le PNUE continuera à favoriser l'application de ce principe au moyen d'instruments économiques à tous les niveaux - national, régional et mondial - en mettant l'accent sur les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على زيادة تشجيع تطبيق المبدأ من خلال استخدام الوسائل الاقتصادية على جميع المستويات - الوطني، والإقليمي والعالمي - مع التركيز بوجه خاص على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |