"l'accession de" - Traduction Français en Arabe

    • انضمام
        
    • بانضمام
        
    • لانضمام
        
    Il procède actuellement à une étude approfondie de la Convention et des Protocoles y annexés en vue de l'accession de la Malaisie à ces instruments dans un proche avenir. UN وتُجري حكومة بلدها دراسة متعمقة بشأن الاتفاقية وبروتوكولاتها بهدف انضمام ماليزيا إليها في المستقبل القريب.
    Les autorités irakiennes ont accompli des progrès notables, y compris l'accession de l'Irak à la Convention sur les armes chimiques. UN وأحرزت السلطات العراقية تقدما ملحوظا، بما في ذلك انضمام العراق إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Les autorités irakiennes ont accompli des progrès notables, y compris l'accession de l'Irak à la Convention sur les armes chimiques. UN وأحرزت السلطات العراقية تقدما ملحوظا، بما في ذلك انضمام العراق إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Ce matin, je voudrais particulièrement signaler l'accession de notre ami et voisin du Pacifique, Tuvalu, et m'en féliciter. UN وأريد بشكل خاص أن أنوِّه وأرحب صباح اليوم بانضمام توفالو، البلد الصديق والمجاور لنا في المحيط الهادئ.
    À cette étape, nous saluons l'accession de Cuba au Traité sur la non-prolifération. UN ونرحب هنا بانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Il a notamment été Président de l'Assemblée générale en 1990 et a présidé à l'accession de Malte à l'Union européenne en 2004. UN وشمل هذا فترة ولايته رئيسا للجمعية العامة في عام 1990 وترؤسه لانضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004.
    :: Le renforcement du cadre juridique international et l'importance que revêt l'accession de tous les États aux conventions internationales; UN :: تعزيز الإطار القانوني الدولي وأهمية انضمام جميع الدول إلى الاتفاقيات الدولية
    l'accession de la Fédération de Russie à l'Organisation mondiale du commerce UN انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية
    Des ateliers de création de capacités ont été organisés en commun pour faciliter l'accession de l'OCE aux accords de l'ONU en matière de transport. UN ونُظمت حلقات عمل مشتركة لبناء القدرات من أجل تيسير انضمام الدول الأعضاء في المنظمة إلى اتفاقات الأمم المتحدة للنقل.
    l'accession de la Syrie au Traité a été entérinée par la loi 169 de 1969. UN وصدر المرسوم التشريعي رقم 169 لعام 1969 المتضمن انضمام سورية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En même temps, il subsiste certaines préoccupations et réserves de la part de plusieurs membres en ce qui concerne l'accession de l'Azerbaïdjan au Conseil après ses élections parlementaires. UN وفي الوقت ذاته، لدى عدة أعضاء شواغل وتحفظات من حيث انضمام أذربيجان بعد إتمام الانتخابات البرلمانية.
    En outre, certains États membres demandent que l'accession de l'Azerbaïdjan dépende totalement de la de manière dont les élections seront gérées. UN وفضلا عن ذلك، تطالب بعض الدول الأعضاء بأن يخضع انضمام أذربيجان إلى معالجتها لمسألة الانتخابات.
    Nous sommes certains que l'accession de ces États, qui seront bientôt rejoints par d'autres, permettra de renforcer le caractère démocratique de la Conférence. UN ونحن على ثقة بأن انضمام هذه الدول، والدول التي تتطلع إلى الانضمام إلى هذا المؤتمر، سوف يعزز ديمقراطية المؤتمر.
    Nous sommes convaincus que l'accession de chacun des pays représentés ici renforcera les fondements de l'OTAN et sa capacité à répondre aux nouveaux défis à venir. UN وإننا مقتنعون أن انضمام كل بلد من البلدان الممثلة هنا سيعزز أسس الناتو وقدرتها على مواجهة التحديات الجديدة في المستقبل.
    Depuis l'accession de la Malaisie à la Convention, toute disposition législative qui contredit celle-ci a été révisée. UN ومنذ انضمام ماليزيا للاتفاقية، تم تعديل أي أحكام تشريعية متعارضة مع الاتفاقية.
    Partisan d'une Europe politiquement forte et économiquement puissante, il a joué un rôle de premier plan dans l'accession de l'Autriche à l'Union européenne. UN ونادى بأوروبا قوية سياسيا واقتصاديا وأدى دورا أساسيا في انضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي.
    21. Le décret législatif no 11 de 2003 sur l'accession de la Syrie au Traité de coopération en matière de brevets. UN 21- إصدار المرسوم التشريعي رقم 11 لعام 2003، بخصوص انضمام الجمهورية العربية السورية إلى معاهدة التعاون بشأن البراءات.
    M. Denktash, pour sa part, rejette la validité du cadre intercommunautaire en évoquant les faits nouveaux relatifs à l'accession de Chypre à l'Union européenne. UN ورفض السيد دنكتاش الاعتراف بسلامة اﻹطار المشترك بين الطائفتين، على أساس التطورات ذات الصلة بانضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Le Comité se félicite de l'accession de l'État partie aux instruments internationaux suivants : UN 6 - وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية التالية:
    Elle informe le Groupe de travail que les violations qu'elle a identifiées dans sa requête ont été confirmées de manière indépendante par la Commission européenne des droits de l'homme au sujet de l'accession de la Turquie à l'Union européenne et par des organisations non gouvernementales internationales dont la réputation est établie. UN ويُبلغ المصدر الفريق العامل بأن الانتهاكات التي أشار إليها في التماسه أكدتها المفوضية الأوروبية بشكل مستقل فيما يتصل بانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي وأكدتها أيضاً منظمات دولية غير حكومية مرموقة.
    Les déclarations et documents sont présentés dans l'ordre chronologique correspondant à l'occupation des territoires azerbaïdjanais, depuis l'accession de la République d'Azerbaïdjan auprès de l'Organisation des Nations Unies et l'examen du conflit par le Conseil de sécurité au cours du premier trimestre de 1992. UN البيانات والوثائق مقدمة حسب التسلسل الزمني الذي يتطابق مع احتلال أراضي أذربيجان بدءاً بانضمام جمهورية أذربيجان إلى الأمم المتحدة ونظر مجلس الأمن في النزاع في الربع الأول من عام 1992.
    À la suite de l'accession de la Hongrie à la Convention, les droits à la liberté d'accès et de recherche en matière de patrimoine audiovisuel seront étendus. UN ونتيجة لانضمام هنغاريا إلى الاتفاقية، ستتعزز حقوق الوصول مجاناً إلى التراث السمعي البصري والبحث فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus