Les expositions internes ont été l'une des principales caractéristiques des expositions subies suite à l'accident de Tchernobyl. | UN | وكانت التعرّضات الداخلية مكوّنا رئيسيا في مجمل التعرّضات للإشعاع إثر حادثة تشيرنوبيل. |
Diverses solutions concrètes ont été proposées pour atténuer quelques-uns des effets des retombées de l'accident de Tchernobyl dans les zones touchées. | UN | وقد جرى اقتراح حلول عملية مختلفة للتخفيف من آثار تساقط الغبار الذري الناجم عن حادث تشيرنوبيل في القطاعات المتضررة. |
Toutes les régions touchées par l'accident de Tchernobyl reçoivent des aides pour la mise en œuvre d'initiatives de proximité. | UN | وتتلقى جميع أقاليم أوكرانيا المتضررة من حادث تشيرنوبل الدعم لتنفيذ مبادرات منبثقة عن المجتمع المحلي. |
L'année prochaine marquera le vingt-cinquième anniversaire de l'accident de Tchernobyl. | UN | وستحل في العام المقبل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لحادثة تشيرنوبيل. |
Or plus récemment était apparu le problème des dommages transfrontières à l'environnement, résultant par exemple de l'accident de Tchernobyl. | UN | غير أن مشكلة الضرر البيئي العابر للحدود الناشئ، مثلاً، عن حادث تشرنوبيل ظهرت في الآونة الأخيرة. |
29. Les enfants, notamment ceux qui sont nés entre 1981 et 1987, sont les plus susceptibles de contracter des maladies liées à l'accident de Tchernobyl. | UN | ٢٩ - إن اﻷطفال، ولا سيما من ولدوا في الفترة ما بين ١٩٨١ - ١٩٨٧ هم اﻷكثر عرضة لﻹصابة باﻷمراض ذات الصلة بحادثة تشيرنوبيل. |
Cuba collabore avec l'Ukraine pour faire face aux séquelles de l'accident de Tchernobyl. | UN | وذكر أن كوبا تواصل العمل مع أوكرانيا على التصدي للعواقب التي تخلَّفت عن حادثة تشيرنوبيل. |
Ce n'est un secret pour personne que les conséquences de l'accident de Tchernobyl ne seront pas éliminées de sitôt. | UN | وليس سراً أن آثار حادثة تشيرنوبيل لن تزول على الفور. |
Ces programmes sont un exemple des recherches faites actuellement pour trouver de nouveaux moyens de réadapter et d'assister tous ceux qui ont été frappés par l'accident de Tchernobyl. | UN | وتضرب هذه المشاريع مثلا لعملية البحث عن سبل جديدة للإنعاش وتقديم المساعدة لكل المتضررين من حادثة تشيرنوبيل. |
Depuis 2001, la Fédération de Russie a poursuivi ses efforts pour atténuer les conséquences de l'accident de Tchernobyl, assainir les territoires contaminés et protéger la population sur le plan social. | UN | خلال الفترة من عام 2001 وحتـى اليوم، استمر العمل في الاتحاد الروسي بغية التخلص من آثار حادث تشيرنوبيل وتطهير المناطق الملوثة وتوفير المساعدة الاجتماعية للسكان. |
La Commission européenne continuera d'appuyer les projets d'amélioration de la sûreté nucléaire ainsi que ceux traitant des conséquences de l'accident de Tchernobyl. | UN | وستواصل المفوضية الأوروبية دعم المشاريع لتحسين السلامة النووية والمشاريع التي تعالج عواقب حادث تشيرنوبيل. |
Parallèlement, les méthodes de mesure et d'analyse de la radioécologie ont évolué à la suite de l'accident de Tchernobyl. | UN | وفي الوقت نفسه، تطورت الطرق المستخدمة في القياس وتحليل اﻹشعاعات بعد حادث تشيرنوبيل. |
Le dépistage des troubles de la thyroïde a été entrepris par six unités mobiles, qui ont opéré dans les pays les plus touchés par l'accident de Tchernobyl. | UN | وقامت ست وحدات متنقلة بفحص الغدة الدرقية وعملت في البلدان الثلاثة الأكثر تضررا من حادث تشيرنوبل. |
Ceci est tout à fait conforme aux conclusions des rapports de 1988 et de 2000 sur l'ampleur et la nature des séquelles sanitaires de l'accident de Tchernobyl. | UN | وذلك متسق أساسا مع الاستنتاجات الواردة في تقريري 1988 و 2000 فيما يتعلق بنطاق وطبيعة النتائج الصحية عن حادث تشيرنوبل. |
Le vingt-cinquième anniversaire de l'accident de Tchernobyl et les récents événements tragiques ayant suivi le puissant séisme au Japon soulignent l'urgence de renforcer les régimes de sûreté nucléaire et radiologique. | UN | تأتي الذكرى السنوية الخامسة والعشرون لحادثة تشيرنوبيل والأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا عقب الزلزال القوي في اليابان لتؤكد على الحاجة الملحة إلى تعزيز أنظمة السلامة النووية والإشعاعية. |
Les participants à la Conférence rendent hommage au Programme de l'UNESCO concernant Tchernobyl ainsi qu'au Programme international concernant les effets de la santé sur l'accident de Tchernobyl, lancé par l'OMS. | UN | ويوافق المشتركون في المؤتمر على برنامج اليونسكو لتشيرنوبيل والبرنامج الدولي لمنظمة الصحة العالمية عن اﻵثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل. |
En outre, il n'était pas certain que l'accident de Tchernobyl eût constitué un fait internationalement illicite. | UN | كذلك، لا يمكن القطع بأن حادث تشرنوبيل بلغ مرتبة الفعل غير المشروع دوليا. |
271. La représentante a mentionné la mise en place d'un réseau de services et l'allocation de fonds pour faire face aux effets génétiques négatifs des rayonnements liés à l'accident de Tchernobyl. | UN | ١٧٢ - وأشارت الممثلة الى إنشاء شبكة خدمات وتخصيص أموال للتصدي لعوامل اﻹشعاع الجينية السلبية المتصلة بحادثة تشيرنوبيل. |
Une croissance soutenue au niveau national sera bénéfique pour les régions touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | وستفيد المحافظة على النمو على الصعيد الوطني بأكمله المناطق المتأثرة بتشيرنوبيل. |
Le Secrétaire général appelait la communauté internationale à continuer d'apporter son concours au relèvement des régions touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | ودعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم إنعاش المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
À cet égard, nous proposons la mise en oeuvre d'un projet international sur la surveillance spatiale des principaux impacts sur l'environnement de l'accident de Tchernobyl. | UN | وفي هذا السياق، نقترح إنشاء مشروع دولي للرصد الفضائي لﻷثر الرئيسي لحادثة تشرنوبيل على البيئة. |
Il a salué les efforts faits pour résoudre les problèmes d'environnement et réhabiliter la zone touchée par l'accident de Tchernobyl de 1986. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لمواجهة التحديات البيئية وإعادة تأهيل المناطق المتأثرة بحادث تشيرنوبيل الذي وقع في عام 1986. |
Ce sera la première conférence commune de l'Union européenne, du Bélarus, de la Russie et de l'Ukraine à la suite de l'accident de Tchernobyl. | UN | وسيكون أول مؤتمر مشترك بين الاتحاد اﻷوروبي، وبيلاروس، وروسيا، وأوكرانيا بعد حادثة تشرنوبيل. |
Les radioexpositions dues à des accidents ont fait l'objet d'analyses dans les rapports antérieurs et l'accident de Tchernobyl de 1986, qui a engendré de très sérieuses perturbations, décrites dans les paragraphes 71 et 72, a donné lieu à des évaluations spécifiques. | UN | 6 - وقال إن حالات التعرض للإشعاع من الحوادث قد نوقشت في تقارير في الماضي وأجريت تقييمات محددة لحادث تشيرنوبل في 1986، الذي سبّب اضطرابا خطيرا على نحو خاص كما يرد بخطوط عامة في الفقرتين 71 و 72. |
Il a particulièrement touché le Programme international concernant les effets sur la santé de l'accident de Tchernobyl, mené sous les auspices de l'OMS. | UN | وقد تأثر بصفة خاصة البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادث تشيرنوبيل الذي يضطلع به برعاية منظمة الصحة العالمية. |
On observe, chez les survivants des bombardements atomiques, une déstabilisation du système immunitaire qui n'apparaît pas clairement chez les travailleurs et habitants exposés aux rayonnements après l'accident de Tchernobyl. | UN | وتظهر على الناجين من القصف الذرّي اضطرابات في نظم المناعة المستقرة؛ ولا يظهر ذلك على العمال والسكان الذين تعرّضوا للإشعاع نتيجة لحادثة تشيرنوبل. |
Un projet d'aide au Ministère ukrainien de l'investissement et du bâtiment pour la formulation d'un plan d'aménagement du territoire, tenant compte de l'environnement et visant à la réinstallation de la population touchée par l'accident de Tchernobyl, doit être lancé prochainement. | UN | وسوف يستهل قريبا مشروع لتقديم المساعدة إلى وزارة الاستثمارات والمباني في أوكرانيا من أجل صياغة خطة إقليمية صحيحة من الناحية البيئية وذلك من أجل إعادة توطين السكان المتأثرين بحادثة تشيرنوبل. |