Incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire | UN | آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية |
l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl a été une catastrophe technique d'une ampleur mondiale. | UN | لقد كان الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية كارثة تقنية على نطاق واسع. |
La sûreté et la sécurité nucléaires ont de nouveau été particulièrement mises en relief à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, au Japon, au début de cette année. | UN | مرة أخرى، برز التركيز الشديد على السلامة والأمن النوويين عقب الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييتشي للطاقة النووية في اليابان في وقت سابق من هذا العام. |
Sa délégation se félicite des travaux du Comité sur l'évaluation des conséquences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بعمل اللجنة على تقييم نتائج حادثة محطة فوكوشيما دايشتي لتوليد الكهرباء بالطاقة النووية. |
La situation est aggravée par les conséquences à long terme de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ومما يزيد الحالة تفاقما، اﻵثار الطويلة اﻷجل الناجمة عن حادث محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Nous n'oublions pas le courage des centaines de milliers de secouristes venus de toutes les républiques faisant alors partie de l'URSS et les sacrifices qu'ils ont consentis pour lutter contre les conséquences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ونحن نتذكر شجاعة وتفاني مئات الآلاف من عمال الإغاثة في حالات الكوارث الذين هبوا من جميع جمهوريات الاتحاد السوفياتي للتصدي للحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية. |
Déclaration des chefs de gouvernement des États membres de la Communauté d'États indépendants (CEI) à l'intention des peuples de la CEI et de la communauté internationale concernant le vingtième anniversaire de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl | UN | بيان رؤساء دول رابطة الدول المستقلة الموجه إلى شعوب الدول الأعضاء بالرابطة والمجتمع العالمي والمتعلق بالذكرى السنوية العشرين لحادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء |
En 2011, l'Australie a versé une contribution de 100 000 dollars australiens à l'AIEA afin de financer une étude des conséquences sur le milieu marin de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima. | UN | تبرعت أستراليا في عام 2011بمبلـــغ 000100دولار أسترالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لإجراء دراسة عن الآثار البحرية الناجمة عن الإشعاع المتسرب من محطة توليد الكهرباء في فوكوشيما. |
Nombre d'entre nous se souviennent des jours et des semaines qui ont suivi l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وما زال الكثير منا يذكر الأيام والأسابيع التي أعقبت الحادثة في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Nous rendons hommage à ceux qui ont donné leur vie pour essayer de réduire autant que possible et d'enrayer la propagation des émissions atomiques radioactives causées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ونحن نتذكر من جادوا بأرواحهم في محاولة لتقليل ووقف انتشار انبعاث الإشعاع الذري الناجم عن الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، ونشيد بهم. |
Nous sommes persuadés qu'il est essentiel de tirer les enseignements de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi 1 pour éviter qu'une telle situation ne se répète à l'avenir. | UN | نعتقد اعتقادا راسخا أنه من الضروري أن نتعلم الدروس من الحالة الناجمة عن الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية بغية منع تكراره في المستقبل. |
21. Nous partageons le consensus qui s'est fait jour dans la communauté internationale, à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise de Fukushima, à propos de la nécessité de prendre des mesures collectives en vue de renforcer la sécurité sur les sites de production d'énergie nucléaire. | UN | 21- ونشاطر ما انعقد عليه إجماع المجتمع الدولي بعد الحادث الذي وقع في محطة " فوكوشيما - 1 " النووية لتوليد الطاقة في اليابان بشأن ضرورة بذل جهود جماعية ترمي إلى تعزيز أمان محطات الطاقة النووية. |
Nous partageons le consensus qui s'est fait jour dans la communauté internationale, à la suite de l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise de Fukushima, à propos de la nécessité de prendre des mesures collectives en vue de renforcer la sécurité sur les sites de production d'énergie nucléaire. | UN | ونشاطر ما انعقد عليه إجماع المجتمع الدولي بعد الحادث الذي وقع في محطة " فوكوشيما - 1 " النووية لتوليد الطاقة بشأن ضرورة بذل جهود جماعية ترمي إلى تعزيز أمان محطات الطاقة النووية. |
l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi gérée par la Compagnie d'électricité de Tokyo (TEPCO) a été provoqué par le grand séisme qui a frappé l'est du Japon et les tsunamis qui l'ont suivi. | UN | جاء الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما للطاقة النووية التابعة لشركة كهرباء طوكيو في شهر آذار/مارس في أعقاب الزلزال والتسونامي اللذين ضربا شرق اليابان. |
Dans ma dernière déclaration à l'Assemblée générale, j'ai longuement évoqué l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise de Fukushima Daiichi en mars 2011. | UN | عندما خاطبت الجمعية العامة قبل سنة خلت، تحدثت بشيء من الاستفاضة عن الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي النووية لتوليد الكهرباء في اليابان في آذار/مارس 2011. |
4. Le Comité scientifique a examiné, en termes de niveaux et d'effets des rayonnements, les conséquences de l'accident survenu à la centrale nucléaire japonaise suite au grave tremblement de terre et à l'important tsunami qui avaient frappé l'est du Japon en mars 2011. | UN | 4- نظرت اللجنة العلمية في تداعيات الحادث الذي وقع في محطة الطاقة النووية على إثر الزلزال الكبير والتسونامي اللذين ضربا شرق اليابان في آذار/مارس 2011، من حيث مستويات الإشعاع وآثاره. |
Ils se sont dits satisfaits de l'étude réalisée dans l'ensemble du système des Nations Unies sur les incidences de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi et ils ont remercié les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations apparentées de leur contribution à cette étude. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للدراسة المنفذة على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة عن آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية، وأعربوا عن امتنانهم للمساهمات التي قدمتها هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المعنية التي شاركت في إنجاز الدراسة. |
Parmi ces 37 représentants, 17 avaient été désignés par les 21 membres préexistants, ce qui témoignait presque certainement d'un intérêt accru des délégations pour les délibérations consacrées par le Comité à l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | وهذا الرقم يشمل 17 مندوباً إضافيًّا من الأعضاء الموجودين من قبل، يكاد يكون من المؤكد أنَّ حضورهم جاء نتيجة لازدياد اهتمام الوفود بمداولات اللجنة بشأن الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي الكهرنووية. |
Si le volume de travail s'est accru pour le secrétariat et le Comité du fait de l'évaluation de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, ces chiffres tendent à montrer que le volume de travail a également augmenté dans une certaine mesure en raison de l'élargissement de la composition du Comité. | UN | ومع أنه كان هناك مزيد من العمل للأمانة وللجنة بسبب تقييم الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي الكهرنووية، فإنَّ هذه الأرقام تعني ضمناً أنَّ حجم العمل قد ازداد أيضاً بعض الشيء بسبب الزيادة في عضوية اللجنة. |
Nous appuyons les mesures destinées à renforcer le cadre juridique international en matière de sécurité nucléaire qui ont été proposées après l'accident survenu à la centrale japonaise de Fukushima Daiichi, ainsi que les initiatives russes visant à amender la Convention sur la sûreté nucléaire et la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire. | UN | ونؤيد المقترحات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي في مجال السلامة النووية، التي قُدِّمت بعد الحادث الذي وقع في محطة الطاقة النووية اليابانية " فوكوشيما-1 " ، والمبادرات الروسية المتعلقة بإدخال تعديلات على اتفاقية الأمان النووي واتفاقية الإبلاغ المبكر عن وقوع حادث نووي. |
Consciente de l'importance croissante des travaux scientifiques du Comité et sachant que des activités supplémentaires imprévues peuvent être nécessaires comme ce fut le cas lors de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, | UN | وإذ تقر بتزايد أهمية العمل العلمي الذي تضطلع به اللجنة العلمية وبضرورة اضطلاعها بأعباء عمل إضافية غير متوقعة في حالات من قبيل حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي، |
Les progrès accomplis par le Bélarus, avec l'aide de l'ONU, des pays donateurs et d'œuvres de bienfaisance, pour faire face aux effets de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl incitent à un certain optimisme. | UN | ومما يبعث على قدر من التفاؤل التقدم الذي أحرزته بيلاروس في التغلب على الآثار الناجمة عن حادث محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بمساعدة الأمم المتحدة والبلدان المانحة والمبادرات الخيرية. |
< < En ce vingt-cinquième anniversaire de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl, je m'adresse à l'ONU en tant que dirigeant du pays qui, par un tragique concours de circonstances, a été le plus lourdement irradié et où les effets de ces radiations se font toujours sentir. | UN | " في الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، أخاطب الأمم المتحدة بصفتي زعيم البلد الذي عانى، بفعل مصادفة مأساوية، من أشد آثار الإشعاع والتي لا تزال ملموسة. |
Déclaration du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de l'accident survenu à la centrale nucléaire | UN | بيان مقدم من مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن الذكرى الخامسة والعشرين لحادث محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية |
L'Australie contribue de longue date au Fonds de coopération technique de l'AIEA et a versé, en 2011, une contribution extrabudgétaire de 100 000 dollars australiens afin de financer une étude des conséquences sur le milieu marin de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima. | UN | تقوم أستراليا منذ زمن غير يسير بالتبرع لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ففي عام 2011 قدمت مساهمة غير مدرجة في الميزانية مبلغهــا0000001 دولار أسترالي لإجراء دراسة عن الآثار البحرية للإشعاع الصادر من محطة توليد الكهرباء في فوكوشيما. |
Le pays a essuyé le plus fort des retombées de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl il y a 20 ans. | UN | 43 - وأضاف قائلاً إن البلد قد دفع ثمن الآثار المترتبة على الحادثة في محطة القوى النووية في تشيرنوبيل قبل 20 سنة. |