À cet égard, je voudrais souligner que la Direction exécutive contribue de façon essentielle à l'accomplissement du mandat du Comité contre le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن المديرية التنفيذية تقوم بدور حاسم في دعم تنفيذ ولاية لجنة مكافحة الإرهاب. |
Le rapport fait également le point sur le processus de constitution et de déploiement de la force, ainsi que sur les progrès enregistrés dans l'accomplissement du mandat de la MINURCAT. | UN | ويقيم التقرير أيضا عملية تكوين القوة ونشرها، فضلا عن التقدم المحرز في تنفيذ ولاية البعثة. |
Nous sommes déterminés à éliminer les obstacles à l'accomplissement du mandat de la FORPRONU. | UN | ونحن عازمون على إزالة العقبات التي تعترض إنجاز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحمايــة. |
Progrès réalisés dans l'accomplissement du mandat de la MONUC | UN | التقدم المحرز صوب إنجاز ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Programmes (P) : Postes couvrant les fonctions indispensables pour atteindre les objectifs d'un projet ou programme spécifique lié à l'accomplissement du mandat du HCR. | UN | البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية. |
a) Examiner et analyser les informations rassemblées par la MONUC dans le cadre de son mandat de surveillance et échanger avec elle, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient être utiles à l'accomplissement du mandat de surveillance de la Mission; | UN | (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها، وأن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إلى البعثة؛ |
Il convient de louer la constante révision des réformes du Bureau du Procureur pour réaliser ses objectifs dans l'accomplissement du mandat du Tribunal Elles permettront de réaliser de nouveaux progrès dans le travail du Procureur. | UN | ونثني على عمليات التنقيح والإصلاح المستمرة التي يجريها الادعاء العام لتحقيق أهدافه في الوفاء بولاية المحكمة. ومن شأن هذه العمليات تيسير تحقيق مزيد من التقدم في عمل الادعاء العام. |
3.1 Pilotage et encadrement efficaces des activités liées à l'accomplissement du mandat et de la mission d'ONU-Femmes | UN | 3-1 توفير القيادة والتوجيه الفعالين من أجل النهوض بولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتحقيق مهمتها |
À ce jour, l'appui n'est pas exhaustif, car il ne couvre pas les multiplicateurs de force essentiels à l'accomplissement du mandat de la Mission. | UN | وهو ليس شاملاً حتى الآن، لأنه لا يغطي العوامل المساعدة الحاسمة المطلوبة من أجل تنفيذ ولاية البعثة. |
La question demeure préoccupante, étant donné que l'accomplissement du mandat de la police de la MINUT a lieu en fait dans un vide juridique. | UN | ونتيجة لذلك، ما زالت هذه تعتبر قضية تدعو إلى القلق حيث أن تنفيذ ولاية شرطة البعثة قد تم فعليا في فراغ قانوني. |
Il est possible que l'application de ces recommandations, tendant à améliorer l'efficacité du Bureau du Procureur, facilite l'accomplissement du mandat du Tribunal. | UN | 189 - من شأن هاتين التوصيتين الراميتين إلى تحسين فعالية مكتب المدعي العام أن تُيسرا تنفيذ ولاية المحكمة. |
Les achats représentent non seulement une part importante des dépenses mais un élément important de l'accomplissement du mandat des organismes. | UN | ولا تمثل المشتريات جزءا هاما من النفقات فحسب، بل تشكل كذلك عنصرا هاما في إنجاز ولاية المنظمات. |
La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques appelle tous les États à s'investir concrètement dans l'accomplissement du mandat de la Cour pénale internationale. | UN | ويناشد الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية جميع الدول بالعمل الفعال على إنجاز ولاية المحكمة الجنائية الدولية. |
Le présent rapport est présenté conformément au paragraphe 11 de cette résolution, par lequel le Conseil me priait de le tenir informé des progrès réalisés dans l'accomplissement du mandat de la MINUHA et de lui soumettre un rapport à mi-parcours. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بالفقرة ١١ من القرار، الذي طلب مني المجلس بمقتضاه أن أطلعه على التقدم المحرز في إنجاز ولاية البعثة، وأن أقدم تقريرا إليه في منتصف فترة الولاية. |
Programmes (P) : Postes couvrant les fonctions indispensables pour atteindre les objectifs d'un projet ou programme spécifique lié à l'accomplissement du mandat du HCR. | UN | البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية. |
Programmes (P) : Postes couvrant les fonctions indispensables pour atteindre les objectifs d'un projet ou programme spécifique lié à l'accomplissement du mandat du HCR. | UN | البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية. |
a) Examiner et analyser les informations rassemblées par la MONUC dans le cadre de son mandat de surveillance et échanger avec elle, selon qu'il conviendra, les informations qui pourraient être utiles à l'accomplissement du mandat de surveillance de la Mission; | UN | (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها، وأن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إلى البعثة؛ |
Les résultats obtenus revêtent une importance particulière en ce qui concerne l'accomplissement du mandat du Groupe. | UN | وستكون للنتائج أهميتها في الوفاء بولاية الفريق. |
Elle espère que cette décision sera entérinée à l'unanimité par l'Assemblée générale et déclare que de son côté, elle fera tout son possible pour contribuer à l'accomplissement du mandat du Comité et au renforcement de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace. | UN | وأعرب عن أمله في أن توافق الجمعية العامة على هذا القرار موافقة إجماعية، مؤكدا أن الجماهيرية العربية الليبية سوف تتعاون مع جميع أعضاء اللجنة الآخرين من أجل النهوض بولاية اللجنة وتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء في الأغراض السلمية. |
Il doit être doté de la légitimité nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي له أن يملك الشرعية التي يحتاجها للتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في الاضطلاع بالولاية المناطة به بموجب الميثاق. |
Tant son rapport que sa déclaration montrent les nombreux résultats positifs qui ont marqué jusqu'ici les travaux du Tribunal, ainsi que les principales difficultés auxquelles se heurte le Tribunal dans l'accomplissement du mandat qui lui a été confié par les Nations Unies. | UN | ذلك البيان والتقرير يبينان كلاهما التطورات اﻹيجابية العديدة في عمل المحكمة، باﻹضافة إلى الصعوبات الرئيسية في مجال الوفاء بالولاية التي أوكلتها إليها اﻷمم المتحدة. |
Soulignant que les parties doivent respecter dans son intégralité l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 (S/1994/367), et mettant l'accent sur l'importance que ce respect revêt pour l'accomplissement du mandat de l'Opération des Nations Unies pour le rétablissement de la confiance en Croatie (ONURC), | UN | وإذ يشــدد على ضـرورة امتثـال اﻷطـراف، على الوجه الكامل، لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/367)، وإذ يؤكد على أهمية ذلك الامتثال بالنسبة لتنفيذ الولاية المنوطة بعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، المعروفة باسم عملية " انكرو " ، |
Cette redéfinition des priorités nous a permis, entre autres, de mieux apprécier l'importance des partenariats dans l'accomplissement du mandat du HCR et dans la mise en oeuvre de solutions durables. | UN | وكان من نتائج ممارسة ترتيب الأولويات هذه أن زاد تقدير أهمية الشراكات الفعالة للوفاء بولاية الحماية التي تضطلع بها المفوضية وإنجاز الحلول الدائمة. |
3. Prie aussi le Secrétaire général de lui faire rapport sur l'accomplissement du mandat de la MONUP; | UN | 3 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن اكتمال ولاية بعثة المراقبين؛ |
Est responsable du commandement d'ensemble des troupes affectées à la Mission, dans l'accomplissement du mandat de la Mission, tel qu'il a été défini et approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | يتحمل مسؤولية القيادة العامة للقوات المخصصة للبعثة، بما يتفق مع ولاية البعثة كما حددها وأذن بها مجلس اﻷمن، وكذلك مسؤولية تحقيق تلك الولاية. |