"l'accord avec" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق مع
        
    • الاتفاق المعقود مع
        
    • الاتفاق المبرم مع
        
    • للاتفاق مع
        
    • على اتفاقها مع
        
    • اتفاقك مع
        
    Protection policière prescrite par l'accord avec le pays hôte UN حماية الشرطة بحسب ما يلزم بموجب الاتفاق مع البلد المضيف
    Outre l'accord avec la Norvège, le secrétariat a aussi maintenant conclu un accord de financement pluriannuel avec la Suède. UN أبرمت الأمانة أيضاً، بالإضافة إلى الاتفاق مع النرويج، اتفاقاً مالياً متعدد السنوات مع السويد.
    l'accord avec l'UNESCO prévoit un partenariat entre cette organisation et l'INSTRAW en vue de la création d'un centre d'information sur les femmes palestiniennes. UN ويشمل الاتفاق مع اليونيسكو الشراكة مع المعهد في إنشاء مركز فلسطيني للمرأة.
    Il a été donné suite à cette série de recommandations dans le cadre de l'accord avec l'UNOPS. UN 585- عولجت المسائل المثارة في الفقرات المتقدمة الثلاث في الاتفاق المعقود مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Certaines améliorations proposées pourraient relever des responsabilités incombant au pays hôte, telles qu'elles sont définies dans l'accord avec ce dernier. UN وقد تقع بعض التحسينات المقترحة ضمن نطاق مسؤوليات البلد المضيف، وذلك حسبما ورد في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف.
    L'objet même de l'accord avec le PNUD est de modifier les structures existantes. UN ولكن الغرض من الاتفاق مع اليونديب هو على وجه التحديد تغيير الهياكل القائمة.
    l'accord avec le centre de Kuala Lumpur a été conclu en 1993 et celui avec le centre d'Harare en 1994. UN وقد بدأ الاتفاق مع مركز كوالالمبور عام ١٩٩٣، وأعقبه الاتفاق مع مركز هراري عام ١٩٩٤.
    La Directrice par intérim a répondu qu'en effet, les locaux avaient été donnés à l'Institut lors de la signature de l'accord avec le pays hôte. UN وأوضحت المديرة بالنيابة في ردها أن المبنى والمرافق هبة قُدمت إلى المعهد في وقت توقيع الاتفاق مع البلد المضيف.
    Il n'est pas requis dans l'accord avec le partenaire opérationnel. UN ولا يشكل ذلك شرطا في الاتفاق مع الشركاء المنفذين.
    l'accord avec la Banque de Namibie reste, d'après les informations reçues, inappliqué, et celui avec le Conseil de l'électricité est encore trop récent. UN كما يقال إن الاتفاق مع بنك ناميبيا غير مفعّل، في حين لا يزال الاتفاق مع مجلس مراقبة الكهرباء في أطواره الأولى.
    l'accord avec l'Autorité portuaire n'a pas été efficace du fait que cet organisme exerce un double rôle d'autorité réglementaire et d'acteur du marché. UN ولم يكن الاتفاق مع سلطة الموانئ فعالاً بسبب الدور المزدوج للسلطة كونها منظمة للقطاع وجهة سوقية فاعلة في آن.
    La conclusion de l'accord avec le pays hôte a été une étape importante du développement institutionnel de l'Organisation et facilité la bonne marche des activités du secrétariat. UN وقد شكّل إبرام الاتفاق مع البلد المضيف حقا خطوة هامة إلى الأمام في تطوير المنظمة مؤسسيا، ومهّد الطريق لكي يكون أداء الأمانة وموظفيها سلسا وناجعا.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour l'application de l'accord avec la Suède UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق مع السويد.
    Paragraphe 38. l'accord avec l'Office des Nations Unies à Genève a été signé en septembre 2005 ; cette recommandation est maintenant appliquée. UN الفقرة 38 - تم التوقيع على الاتفاق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف في أيلول/سبتمبر 2005، ويجري حاليا تنفيذ هذه التوصية.
    Officialiser l'accord avec les services de police et services pénitentiaires tanzaniens UN إضفاء الطابع الرسمي على الاتفاق مع دائرتي الشرطة والسجون في تنزانيا.
    De plus, du fait de l'accord avec l'acheteur, le vendeur avait perdu son droit à réclamer le prix d'achat si les marchandises livrées se révélaient totalement invendables. UN وعلاوة على ذلك، وبعد الاتفاق مع المشتري، فقد البائع حقه في طلب ثمن الشراء في حال تبيّن أن البضائع المسلّمة كانت غير قابلة للبيع على الإطلاق.
    Audit de l'accord avec l'Union internationale des transports routiers UN مراجعة حسابات الاتفاق المعقود مع اتحاد النقل الطرقي
    De même, il est difficile d'appliquer l'accord avec Israël qui stipule que les forces de police palestiniennes doivent intervenir sur réquisition israélienne, en respectant certaines procédures et cela donc au titre de l'assistance mutuelle. UN كذلك من الصعب تطبيق الاتفاق المعقود مع اسرائيل والذي ينص على وجوب تدخل قوات الشرطة الفلسطينية بناء على طلب شرعي من اسرائيل، مع مراعاة بعض اﻹجراءات، وذلك في إطار المساعدة المتبادلة.
    Caraïbes: l'accord avec les partenaires régionaux sera conclu afin de mieux préparer les activités de 2011. UN البحر الكاريبي سيرسم الاتفاق المبرم مع شريك إقليمي من أجل حسن تصميم أنشطة عام 2011.
    Bien que l'ONU prenne ces coûts à sa charge, l'accord avec le Département des postes des États-Unis stipule: UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تتحمل هذه التكاليف، فإن الاتفاق المبرم مع إدارة بريد الولايات المتحدة يشترط ما يلي:
    l'accord avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OPCW) relatif à la fourniture d'une unité de décontamination radiologique, biologique et chimique est en cours d'élaboration. UN ويجرى الإعداد للاتفاق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن الإسهام بفصيلة لإزالة التلوث الإشعاعي والبيولوجي والكيميائي.
    Le Comité réitère sa précédente recommandation, à savoir que le Tribunal officialise l'accord avec les services de police et pénitentiaires tanzaniens, conformément aux directives de l'ONU. UN 109 - يكرر المجلس توصيته السابقة ومفادها أن تضفي المحكمة على اتفاقها مع دائرتي الشرطة والسجون التنزانيتين الطابع الرسمي امتثالا لتوجيهات الأمم المتحدة.
    À moins que tu veuilles révéler l'accord avec Alexandria ? Open Subtitles أتود إعلان وجودهما؟ أتود إعلان اتفاقك مع (ألكساندريا)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus