"l'accord conclu avec" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق المبرم مع
        
    • الاتفاق مع
        
    • الاتفاق المعقود مع
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع
        
    • للاتفاق المبرم مع
        
    • اتفاق مع
        
    • اتفاقها مع
        
    • للتفاهم الذي تم التوصل إليه مع
        
    • التفاهم الذي تم التوصل إليه مع
        
    • تفاهم تم التوصل إليه بين
        
    • لمذكرة التفاهم مع
        
    • اتفاق المانحين
        
    • تم التوصل إليها مع
        
    l'accord conclu avec les membres du Club de Paris créanciers de l'Afghanistan comprend une clause de comparabilité de traitement avec d'autres pays. UN ويشمل الاتفاق المبرم مع الدائنين أعضاء نادي باريس حكماً يتعلق بإمكانية مقارنة المعاملة.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour l'application de l'accord conclu avec la Suède UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع السويد
    Nous sommes résolus à faire de l'accord conclu avec les Palestiniens un succès permanent. UN إننا عازمون على أن نجعل الاتفاق مع الفلسطينيين نجاحا دائما.
    On prévoit que ces accords comporteront des dispositions analogues à celles de l'accord conclu avec le Gouvernement du Mali, à savoir la fourniture d'une aide financière devant permettre de moderniser les établissements pénitentiaires de manière à les rendre conformes aux normes internationales; UN ويتوقع أن يتضمن هذان الاتفاقان أحكاما مماثلة لأحكام الاتفاق المعقود مع حكومة مالي التي تقتضي تقديم المساعدة المالية للارتقاء بمرافق السجون إلى مستوى المعايير الدولية.
    Pour ce qui est de la Chine, l'accord conclu avec les États-Unis, suivi par celui qui a été conclu avec l'Union européenne, ont jeté les bases de l'adhésion de ce pays à l'OMC, après 14 ans de négociation. UN وفيما يتعلق بالصين فإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع الولايات المتحدة والاتفاق الذي تم التوصل إليه بعد ذلك مع الاتحاد الأوروبي يمهدان الطريق لانضمام الصين إلى المنظمة بعد 14 عاما من المفاوضات.
    Conformément à l'accord conclu avec l'OEA, l'ONU prendra à sa charge 50 % du montant total des dépenses (300 000 dollars) concernant le programme d'information sur les droits de l'homme. UN ووفقا للاتفاق المبرم مع منظمة الدول اﻷمريكية، ستتحمل اﻷمم المتحدة حصة قدرها ٥٠ في المائة من مجموع التكلفة البالغة ٠٠٠ ٣٠٠ دولار اللازمة لبرنامج الاعلام وحقوق الانسان.
    2. l'accord conclu avec le Ministère de l'agriculture pour exécuter le projet de développement des organisations économiques des populations rurales pauvres de la frontière; UN ' 2` اتفاق مع وزارة الزراعة لتنفيذ مشروع النهوض بالمنظمات الاقتصادية المعنية بفقراء المناطق الحدودية الريفية.
    Deuxièmement, le Gouvernement cambodgien adopterait une loi établissant officiellement le tribunal conformément aux termes de l'accord conclu avec l'Organisation des Nations Unies. UN ثانيا: تقوم الحكومة الكمبودية بإصدار قانون ينص رسميا على إنشاء المحكمة وفقا ﻷحكام اتفاقها مع اﻷمم المتحدة.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de l'application de l'accord conclu avec la Belgique UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع بلجيكا
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de l'application de l'accord conclu avec la Suède UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع السويد
    Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité de la libération d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. UN وبينما لا يعالج الاتفاق المبرم مع بنن احتمال الإفراج عن السجين، بشكل محدد، فإن له نفس الأثر، من الناحية القانونية.
    l'accord conclu avec le Comité des commissaires aux comptes sur le mandat concernant les vérifications annuelles du fonctionnement de la Caisse est énoncé dans une annexe au Règlement administratif de la Caisse. UN ويبين الاتفاق المبرم مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن شروط المراجعة السنوية لحسابات الصندوق في مرفق للنظام الإداري للصندوق.
    Si l'accord conclu avec le Bénin ne traite pas spécialement de l'éventualité du décès d'un prisonnier, il a juridiquement le même effet que les deux autres. UN وفي حين أن الاتفاق مع بنن لا يتناول احتمال وفاة السجين، على نحو محدد، فإن له نفس الأثر من الناحية القانونية.
    Un protocole permettant de suivre et de retrouver la trace des produits, fondé sur les dispositions de l'accord conclu avec Philip Morris International, serait un grand pas en avant. UN وسيكون إبرام بروتوكول للتعقب والتتبع، يستند إلى أحكام الاتفاق مع فيليب موريس، خطوة رئيسية إيجابية.
    Son Gouvernement accueille également avec satisfaction l'accord conclu avec Timor Leste de mettre en place une Commission de vérité et d'amitié à propos des violations passées des droits de l'homme. UN كما أن ما يشجع حكومته هو الاتفاق مع تيمور لشتي على إنشاء لجنة تقصي حقائق وصداقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.
    7. Pour s'acquitter du vaste mandat énoncé dans l'accord conclu avec le Gouvernement colombien, le Bureau a entrepris toute une série d'activités. UN 7- قام المكتب من أجل تنفيذ مهام الولاية الواسعة المنصوص عليها في الاتفاق المعقود مع حكومة كولومبيا، بسلسلة من الأنشطة المتعلقة بالولاية.
    Malgré l'accord conclu avec les Taliban, on a constaté que ces cultures s'étaient étendues à plusieurs districts nouveaux dans les zones qu'ils tiennent. UN وعلى الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع حركة طالبان، تبين أن زراعة خشخاش اﻷفيون امتدت الى عدة مقاطعات جديدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Consulté sur l'adjonction de clauses de règlement contractuel, le Bureau des affaires juridiques avait indiqué que conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financières de l'ONU, toute modification de l'accord conclu avec le Dépositaire mondial visant à autoriser cette forme de crédit serait subordonnée à l'approbation de l'Assemblée générale. UN ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، أفاد مكتب الشؤون القانونية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن توافق على أي تعديل مقترح للاتفاق المبرم مع الوديع العالمي لإجراء هذا الإقراض.
    Elle est intervenue dans le cadre de l'accord conclu avec la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, qui l'associe au programme d'orientation avant le retour à la vie civile, conçu pour aider les excombattants à se réinsérer dans la société. UN وتم ذلك في أعقاب اتفاق مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يسمح لقسم حقوق الإنسان بأن يسهم في برنامج التوجيه قبل التسريح.
    Les États fédérés de Micronésie peuvent extrader leurs propres nationaux, comme cela est clairement prévu dans l'accord conclu avec les États-Unis d'Amérique et comme cela s'est déjà produit. UN ويمكن لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة تسليم رعاياها، على النحو المنصوص عليه بوضوح في اتفاقها مع الولايات المتحدة الأمريكية، وكما جرت بذلك العادة.
    1. DEMANDE au Secrétaire général de continuer à suivre l'accord conclu avec le Président de la Commission européenne et l'échange de délégations entre les Secrétariats des deux organisations. UN 1 - يطلب من الأمين العام مواصلة متابعته للتفاهم الذي تم التوصل إليه مع رئيس المفوضية الأوروبية وتبادل الوفود بين الأمانتين العامتين في كلتا المنظمتين؛
    Pour commencer, la Mission a pu faciliter le retour du Conseil national serbe de Gracanica au sein de la Structure administrative intérimaire mixte et réalisé des progrès importants dans la mise en oeuvre des divers éléments de l'accord conclu avec le Conseil. UN فقد تمكنت القوة من تيسير عودة مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي إلى الهيكل الإداري المؤقت المشترك، وأحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ مختلف عناصر التفاهم الذي تم التوصل إليه مع مجلس غراكانيتشا الوطني الصربي.
    La République arabe syrienne a retiré ses troupes et ses matériels militaires du Liban en avril 2005, conformément à l'accord conclu avec l'ONU en mars 2005. UN فقد سحبت الجمهورية العربية السورية قواتها وأعتدتها العسكرية من لبنان في نيسان/أبريل 2005، على أساس تفاهم تم التوصل إليه بين الأمم المتحدة والجمهورية العربية السورية في آذار/مارس 2005.
    Conformément à l'accord conclu avec l'OEA, l'ONU prendra en charge la moitié des dépenses totales (126 100 dollars) prévues à cette rubrique, soit une somme de 63 100 dollars; UN ووفقا لمذكرة التفاهم مع منظمة الدول اﻷمريكية، فإن اﻷمم المتحدة مطالبة بدفع ٥٠ في المائة من مجموع تكلفة المرافق البالغة ١٠٠ ١٢٦ دولار، وسيكون نصيبها ١٠٠ ٦٣ دولار؛
    Les soldes cumulés au titre des autres ressources (opérations ordinaires et opérations d'urgence) sont affectés à l'exécution des activités énoncées dans les accords conclus avec les bailleurs respectifs; tout solde inutilisé qui serait enregistré une fois les activités exécutées est soit reversé au bailleur, soit, si l'accord conclu avec ce dernier le permet, réaffecté à d'autres programmes. UN ويُخصص الرصيد المالي المشترك للموارد العادية الأخرى وموارد الطوارئ الأخرى لأغراض اتفاقات المانحين، وعند اختتام الأنشطة تعاد الأرصدة غير المنفقة إلى المانحين أو تعاد برمجتها حسبما يسمح بذلك اتفاق المانحين.
    Ces pratiques sont contraires à l'accord conclu avec la partie palestinienne. UN كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus