Il a pris note des efforts déployés pour rétablir la paix, notamment de la signature de l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة من أجل السلام، مشيرة على وجه التحديد إلى توقيع اتفاق أديس أبابا. |
Elle a encouragé l'État examiné à poursuivre la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وشجعت الدولة موضوع الاستعراض على مواصلة تنفيذ اتفاق أديس أبابا. |
l'Accord d'Addis-Abeba a été adopté à la séance de clôture, le 28 mars 1993, de la première session de la Conférence sur la réconciliation nationale. | UN | وقد اعتمد اتفاق أديس أبابا يوم ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣ في الجلسة الختامية للدورة اﻷولى للمؤتمر المعني بالمصالحة الوطنية. |
Durant la même session, le Comité a achevé la délimitation des régions qui devraient être désarmées simultanément en application de l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا. |
La réponse des factions signataires de l'Accord d'Addis-Abeba a été en général positive. | UN | وكان رد الفصائل الموقعة على اتفاق أديس ابابا ايجابيا بصفة عامة. |
Un appui considérable a été manifesté en faveur des efforts déployés par l'ONU en Somalie, et l'accent a été mis sur la nécessité de mesures appropriées pour assurer l'application pleine et entière des dispositions de l'Accord d'Addis-Abeba relatives au désarmement. | UN | ولقد كان هناك تأييد قوي لجهود اﻷمم المتحدة في الصومال، وخاصة لضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل ﻷحكام نزع السلاح المنصوص عليها في اتفاق أديس أبابا. |
L'ONUSOM bénéficiait d'un appui résolu dans la région, s'agissant en particulier de prendre les mesures voulues pour assurer l'application intégrale des dispositions relatives au désarmement énoncées dans l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا. |
En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. | UN | وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
À la suite de son élection à la présidence du FDSS, le colonel Yusuf s'est engagé à aider à rassembler les factions du sud à Mogadishu afin de faciliter la réconciliation nationale, sur la base de l'Accord d'Addis-Abeba et de la Déclaration de Nairobi. | UN | وأكد العقيد يوسف، على إثر انتخابه رئيسا لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية التزامه بالمساعدة في الجمع بين الفصائل الجنوبية في مقديشو لتسهيل المصالحة الوطنية على أساس اتفاق أديس أبابا وإعلان نيروبي. |
L'ONUSOM bénéficiait d'un appui résolu dans la région, s'agissant en particulier de prendre les mesures voulues pour assurer l'application intégrale des dispositions relatives au désarmement énoncées dans l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وقد تبدى في المنطقة الافريقية تأييد قوي لعملية اﻷمم المتحدة، خصوصا فيما يتعلق بضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تنفيذ أحكام اتفاق أديس أبابا المتصلة بنزع السلاح تنفيذا كاملا. |
En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. | UN | وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
L'opposition de la SNA à la formation de ces conseils a toutefois empêché la création du Conseil national de transition (CNT), qui, conformément à l'Accord d'Addis-Abeba, devait être constitué des représentants des conseils de district et des conseils régionaux. | UN | إلا أن معارضة التحالف الوطني الصومالي لتشكيل هذه المجالس أدى إلى منع إنشاء المجلس الوطني الانتقالي، الذي نص اتفاق أديس أبابا على تشكيله من ممثلي مجالس المقاطعات واﻷقاليم. |
La Mission a suspendu ses activités opérationnelles de soutien et de renforcement des capacités, qui pourraient donner aux parties plus de moyens de s'affronter, de commettre des violations des droits de l'homme et de compromettre l'Accord d'Addis-Abeba. | UN | وأوقفت البعثة دعمها العمليات وبناء القدرات، وهو دعم قد يعزز قدرات الأطراف على المشاركة في النزاع، وارتكاب انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، وإضعاف اتفاق أديس أبابا. |
Des progrès ont été accomplis en vue de l'application de l'Accord d'Addis-Abeba sur l'administration provisoire de Djouba. | UN | 6 - وأحرز تقدم في تنفيذ اتفاق أديس أبابا بشأن الإدارة المؤقتة في جوبا. |
On a continué d'œuvrer à promouvoir la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba du 27 août 2013. | UN | وكذلك تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق أديس أبابا المؤرخ 27 آب/أغسطس 2013. |
J'encourage les parties à l'Accord d'Addis-Abeba à honorer rapidement leurs engagements qui restent à être concrétisés, en particulier en organisant une conférence de réconciliation et en intégrant les milices déployées en dehors de Kismayo. | UN | وأشجع الأطراف في اتفاق أديس أبابا على الإسراع بتنفيذ الالتزامات المتبقية، ولا سيما عقد مؤتمر للمصالحة وإدماج الميليشيات الموجودة خارج كيسمايو. |
Rappelant l'Accord d'Addis-Abeba selon lequel l'opération hybride devrait avoir un caractère essentiellement africain et les effectifs nécessaires devraient, dans la mesure du possible, être fournis par les pays d'Afrique, | UN | وإذ يشير إلى ما ورد في اتفاق أديس أبابا مـن أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون ذات طابع أفريقي غالب وأن يستجلب جنودها، قدر الإمكان، من البلدان الأفريقية، |
Nous invitons toutes les parties au conflit à coopérer pleinement, à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à mettre en oeuvre sans retard l'Accord d'Addis-Abeba visant la réconciliation nationale. | UN | ندعو كل أطراف الصراع الى التعاون التام واحترام كل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ العاجل لاتفاق أديس أبابا الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية. |
7. Afin de se préparer à la Conférence de réconciliation nationale, la déclaration prévoyait qu'une réunion des factions signataires de l'Accord d'Addis-Abeba de 1993 et du Mouvement national somali (SNM) du Nord-Ouest se tiendrait le 15 avril 1994 à Mogadishu afin d'établir des règles et procédures de vote ainsi que des critères de participation à la Conférence. | UN | ٧ - ولﻹعداد لعقد مؤتمر المصالحة الوطنية، نص اﻹعلان على عقد اجتماع للفصائل الموقعة على اتفاق أديس ابابا لعام ١٩٩٣ والحركة الوطنية الصومالية للشمال الغربي في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ في مقديشيو لوضع القواعد والاجراءات المتصلة بالتصويت ومعايير المشاركة في المؤتمر. |
Nous invitons instamment l'ONUSOM à poursuivre sa tâche jusqu'à ce que les objectifs de l'Accord d'Addis-Abeba soient pleinement réalisés. | UN | ونحن نحث عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على مواصلة الاضطلاع بمهمتها الى أن يتم تحقيق أهداف إتفاق أديس أبابا على الوجه الكامل. |
2. Demande instamment à toutes les parties somalies au conflit de confirmer leur appui à l'Accord d'Addis-Abeba du 27 mars 1993; | UN | " ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
4. Conformément à l'Accord d'Addis-Abeba, les membres du Conseil provisoire de salut public siégeront au Conseil national de transition dès que les deux tiers au moins des membres de ce dernier auront été choisis. | UN | ٤ - يصبح أعضاء مجلس اﻹنقاذ الوطني الانتقالي جزء من المجلس الوطني الانتقالي حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية أديس أبابا بمجرد اختيار ثلثي أعضاء المجلس الوطني الانتقالي على اﻷقل. |