"l'accord de djibouti" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق جيبوتي
        
    • لاتفاق جيبوتي
        
    • واتفاق جيبوتي
        
    • باتفاق جيبوتي
        
    La formation de forces de sécurité professionnelles est un élément crucial de la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti. UN إذ يشكل تدريب قوات أمن رفيعة المستوى عنصرا حاسما في تنفيذ اتفاق جيبوتي.
    ii) Augmentation des contributions promises par les donateurs aux Institutions fédérales de transition pour la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti UN ' 2` زيادة العدد الإجمالي للتبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : appui à la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تنفيذ اتفاق جيبوتي
    Il est donc lieu de s'attacher à l'application et au suivi urgents des différents volets de l'Accord de Djibouti. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة ملحة إلى ضمان تنفيذ ومتابعة مختلف جوانب اتفاق جيبوتي.
    Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال.
    La mise en œuvre des dispositions relatives à la justice et la réconciliation dans l'Accord de Djibouti offre une bonne occasion d'envisager des solutions novatrices à cet égard. UN ويوفر تنفيذ الأحكام المتعلقة بالعدالة والمصالحة في اتفاق جيبوتي فرصة جيدة للنظر في سبل ابتكارية في هذا الصدد.
    Premièrement, l'application de l'Accord de Djibouti a suscité de nouveaux espoirs dans une population trop longtemps soumise à une violence absurde. UN ففي المقام الأول أطلق تنفيذ اتفاق جيبوتي أملاً جديداً للشعب الذي عانى عنفاً جنونياً لفترة طويلة جداً.
    Il importe que la situation en matière de sécurité s'améliore sensiblement pour permettre l'application de l'Accord de Djibouti et la distribution de l'aide alimentaire. UN ومن الأهمية بمكان أن تتحسن الحالة الأمنية تحسنا كبيرا ليصبح من الممكن تنفيذ اتفاق جيبوتي وتوزيع المساعدات الإنسانية.
    l'Accord de Djibouti reste ouvert à tous les Somaliens. UN ولا تزال المشاركة في اتفاق جيبوتي مفتوحة أمام جميع الصوماليين.
    ii) Augmentation du montant des contributions des donateurs aux Institutions fédérales de transition aux fins de financer l'application de l'Accord de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    ii) Augmentation du montant des contributions des donateurs aux Institutions fédérales de transition aux fins de financer l'application de l'Accord de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    ii) Augmentation des contributions des donateurs aux institutions fédérales de transition pour la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    ii) Montant des contributions faites par des donateurs aux Institutions fédérales de transition pour financer l'application de l'Accord de Djibouti (augmentation) UN ' 2` زيادة المساهمات المالية التي يقدمها المانحون إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    l'Accord de Djibouti et la feuille de route d'Addis-Abeba ouvrent la voie à de futurs progrès dans le processus de paix. UN لقد أتاح اتفاق جيبوتي وخريطة طريق أديس أبابا المجال لإحراز مزيد من التقدم في عملية السلام.
    Avant l'Accord de Djibouti, dont la signature l'an dernier a facilité le départ des troupes éthiopiennes, on attribuait la poursuite du conflit à la présence étrangère, a-t-il précisé. UN وأضاف أنه قبل اتفاق جيبوتي في العام الأخير الذي يسّر رحيل القوات الإثيوبية، كان قد اُدعِي أن الوجود الأجنبي يطيل أمد الصراع.
    La Conférence a exprimé son soutien sans réserve au Président Sheikh Sharif Ahmed et aux institutions fédérales de transition qui cherchent à mettre en œuvre l'Accord de Djibouti. UN وقد أعرب المؤتمر عن دعمه الكامل للرئيس الشيخ شريف أحمد والمؤسسات الاتحادية الانتقالية فيما يبذلانه من جهود لتنفيذ اتفاق جيبوتي.
    La mise en œuvre de l'Accord de Djibouti exige le rejet de la violence et de l'extrémisme ainsi qu'un effort de communication et la réconciliation politique avec ceux qui sont restés extérieurs au processus de paix, mais qui acceptent le dialogue. UN ويقتضي تنفيذ اتفاق جيبوتي بنجاح نبذ العنف والتطرف، ومواصلة التواصل والمصالحة السياسية مع الخارجين عن عملية السلام الذين يقبلون الدخول في الحوار.
    Nous devons commencer quelque part. l'Accord de Djibouti fournit à la communauté internationale un point d'entrée pratique, et le Gouvernement est l'organe par lequel doivent passer les ressources fournies par la communauté internationale. UN ينبغي لنا أن نبدأ من نقطة ما. ويوفر اتفاق جيبوتي للمجتمع الدولي نقطة بدء عملية والحكومة هي الهيئة التي يمكن من خلالها توجيه الموارد التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Les participants ont examiné diverses options permettant de restructurer les forces de sécurité et de police somaliennes conformément à l'Accord de Djibouti. UN واستكشف المشاركون الخيارات المتعلقة بإعادة تشكيل قوات الأمن والشرطة الصومالية وفقا لاتفاق جيبوتي.
    La mission a fait part de son soutien unanime à l'Accord de Djibouti et à un processus de paix ouvert à tous. UN وأبلغت البعثة دعمها الموحَّد لاتفاق جيبوتي وعملية سلام شاملة.
    Il salue les engagements souscrits d'œuvrer en faveur de la mise en place d'un gouvernement plus représentatif en Somalie, conformément à la Charte fédérale de transition, à l'Accord de Djibouti, à l'Accord de Kampala, à la feuille de route pour achever la transition et aux Principes de Garowe. UN ويرحب المجلس بالالتزامات المتعلقة بالعمل على إرساء حكومة أكثر تمثيلا في الصومال، وفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي واتفاق جيبوتي واتفاق كمبالا وخريطة الطريق المتعلقة بإنهاء المرحلة الانتقالية ومبادئ غارووي.
    Le premier pas serait de prendre la mesure du processus de paix engagé avec l'Accord de Djibouti de 2008, en posant les questions suivantes: le processus de paix se déroule-t-il comme prévu; si tel n'est pas le cas, quels sont les facteurs qui font obstacle au processus; qu'est-ce qui pourrait contribuer à le faire avancer; et est-il nécessaire de le modifier? UN وستكون الخطوة الأولى هي تقييم عملية السلام التي بدأت باتفاق جيبوتي لعام 2008، عن طريق طرح الأسئلة التالية: هل تسير هذه العملية على النحو المتوخى؛ وإذا لم يكن كذلك، فما هي العوامل التي تعوق العملية؛ وما هي التدابير التي يمكن أن تساعد على المضي بها إلى الأمام؛ وهل هناك حاجة إلى تعديل العملية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus