"l'accord de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • موافقة الدولة
        
    • بموافقة الدولة
        
    • وبموافقة الدول
        
    • وبموافقة الدولة
        
    On ne doit pas oublier que lorsqu'une aide matérielle est sollicitée à ce titre, il faut commencer par obtenir l'accord de l'État concerné. UN وينبغي التأكيد على أنه عندما تلزم المساعدة في مثل هذه الحالات، تكون موافقة الدولة المعنية شرطا مسبقا هاما.
    De nombreux intervenants, toutefois, ont vivement insisté sur le fait qu'il était absolument essentiel pour la rationalisation d'obtenir l'accord de l'État ou des États auteurs de la demande d'inscription de la question à l'ordre du jour. UN غير أن العديد من المتكلمين أصروا بشدة على أن مسألة الترشيد لا بد لها من موافقة الدولة أو الدول صاحبة الاقتراح.
    En cas de besoin, le Secrétaire général peut requérir ces moyens qui, avec l'accord de l'État Membre intéressé, seront déployés rapidement en vue d'établir une nouvelle opération de maintien de la paix ou de renforcer une opération en cours. UN فإذا دعت الحاجة إليها، طلبها اﻷمين العام وجرى وزعها بسرعة، شرط موافقة الدولة العضو، من أجل السير في عملية جديدة، أو تعزيز عملية جارية، لحفظ السلم.
    Ces zones devraient, bien entendu, être bien délimitées, avec l'accord de l'État ou des États concernés. UN وسيكون من الضروري، بالطبع، تعيين حدود هذه المناطق بوضوح، بموافقة الدولة أو الدول المعنية.
    Certaines délégations ont exprimé l'avis que la convention ne devrait s'appliquer qu'aux opérations qui avaient été entreprises avec l'accord de l'État hôte. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    La construction de bases étrangères sans l'accord de l'État hôte est contraire au caractère et à l'esprit des missions de paix organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et constitue un dangereux précédent, ne respectant aucunement les principes et objectifs fondamentaux des Nations Unies. UN كما أن بناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المضيفة يتنافى مع طابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويمثل سابقة خطيرة تخالف المبادئ والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة.
    La construction de bases étrangères sans l'accord de l'État hôte est contraire à la nature et à l'esprit des missions de paix organisées sous les auspices de l'ONU et constitue un précédent dangereux en ce qu'elle est contraire aux principes et buts des Nations Unies. UN وبناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المستقبلة مخالف لطابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويشكل سابقة خطيرة تناقض أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها.
    l'accord de l'État concerné n'est pas nécessaire en tel cas. UN وقال ان موافقة الدولة المتضررة ليست ضرورية في مثل هذه الحالات .
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي تقرر فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    Toutefois, l'enlèvement ne figure pas dans la liste contenue à l'article 3 et l'auteur n'a visé aucune autre disposition spécifique du droit iraquien pour étayer son affirmation selon laquelle, dans la présente affaire, l'accord de l'État partie aurait été nécessaire. UN بيد أن جريمة الاختطاف ليست مشمولة بالقائمة الوارد ذكرها في المادة، ولم يشر صاحب البلاغ إلى أي حكم محدد آخر من أحكام القانون العراقي لدعم زعمه أن موافقة الدولة الطرف كانت ضرورية في هذه الحالة.
    Toutefois, l'enlèvement ne figure pas dans la liste contenue à l'article 3 et l'auteur n'a visé aucune autre disposition spécifique du droit iraquien pour étayer son affirmation selon laquelle, dans la présente affaire, l'accord de l'État partie aurait été nécessaire. UN بيد أن جريمة الاختطاف ليست مشمولة بالقائمة الوارد ذكرها في المادة، ولم يشر صاحب البلاغ إلى أي حكم محدد آخر من أحكام القانون العراقي لدعم زعمه أن موافقة الدولة الطرف كانت ضرورية في هذه الحالة.
    2. Si le Comité décide qu'une telle visite est nécessaire aux fins de l'enquête, il demande, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'accord de l'État partie intéressé. UN 2- في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه ينبغي في إطار التحقيق القيام بزيارة الدولة الطرف المعنية، تطلب اللجنة، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف على هذه الزيارة.
    En outre, l'aide ne doit être fournie qu'avec l'accord de l'État bénéficiaire. UN ولا يجب تقديمها إلا بموافقة الدولة المتلقية لها.
    Toute réponse reçue, sous réserve de l'accord de l'État concerné, sera mise en ligne sur la page Web officielle du Rapporteur spécial. UN وستُنشر أي ردود، رهناً بموافقة الدولة المعنية، على الموقع الشبكي لولاية المقرر الخاص.
    Les rapports ne sont rendus publics qu'avec l'accord de l'État partie ou du mécanisme national de prévention concerné. UN ولا تُنشر التقارير إلاّ بموافقة الدولة الطرف أو الآلية الوقائية الوطنية المعنية.
    Les rapports ne sont rendus publics qu'avec l'accord de l'État partie ou du mécanisme national de prévention concerné. UN ولا تُنشر التقارير إلاّ بموافقة الدولة الطرف أو الآلية الوقائية الوطنية المعنية.
    Le rapport de pays intérimaire est publié sous réserve de l'accord de l'État partie. UN ويُتاح التقرير المرحلي القطري للجمهور رهنا بموافقة الدولة الطرف.
    Il pourrait y avoir des visites sur le terrain, avec l'accord de l'État en question, pour recueillir au besoin des informations complémentaires. UN ويمكن إجراء الزيارات الميدانية لجمع المزيد من المعلومات حسب الحاجة، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    25.3 En outre, sa résolution 48/116 du 20 décembre 1993 prévoit qu'à la demande expresse du Secrétaire général ou de l'un des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies compétents, et avec l'accord de l'État intéressé, le HCR fournit assistance et protection humanitaires aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN 25-3 وفضلا عن ذلك، واستنادا إلى الطلبات المحددة الآتية من الأمين العام أو من أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية ذات الاختصاص وبموافقة الدول المعنية، تقدم المفوضية المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخليا، وفقا لقرار الجمعية العامة 48/116 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a renouvelé son appui au Haut Commissaire qui, à la demande expresse du Secrétaire général ou des principaux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et avec l'accord de l'État concerné, s'efforce de fournir une aide et une protection humanitaires aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي ذلك القرار أكدت الجمعية العامة من جديد تأييدها لجهود المفوضة السامية لتقديم المساعدة اﻹنسانية والحماية لهؤلاء اﻷشخاص، بناء على الطلبات المحددة الموجهة من اﻷمين العام أو من أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية المختصة وبموافقة الدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus