"l'accord de paix à" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق السلام في
        
    • اتفاق السلم في
        
    • اتفاق السلام على
        
    8. En prévision de la signature de l'Accord de paix à Paris, le Conseil des ministres : UN ٨ - ويقرر مجلس الوزراء بهذا القرار، انتظارا لتوقيع اتفاق السلام في باريس، ما يلي:
    39. La représentante de l'Algérie a déclaré que le débat intervenait dans un contexte positif après la signature de l'Accord de paix à Washington, dont elle se félicitait. UN ٩٣ - وقالت ممثلة الجزائر إن المناقشة تجري ضمن سياق ايجابي يعقب توقيع اتفاق السلام في واشنطن، وهو اتفاق ترحب به.
    Ce changement historique, réalisé grâce à la signature de l'Accord de paix à Brasilia, a permis aux deux pays de modifier totalement leur relation et de transformer le conflit en paix et à présent d'orienter la paix vers le développement. UN وهذا الحدث التاريخي الذي توج بتوقيع اتفاق السلام في برازيليا، سمح للبلدين بإحداث تغيير كلي في علاقاتهما، وتحويل الصراع إلى سلام، واﻵن تحويل السلام إلى تنمية.
    La signature de l'Accord de paix à Chapultepec a mis fin à 12 années de conflit armé en El Salvador et la brève chronologie des faits qui précède ne rend compte qu'en partie des événements tragiques qui ont marqué l'histoire récente de ce pays. UN وبتوقيع اتفاق السلم في تشابولتيبيك وضع حد لاثنتي عشرة سنة من النزاع المسلح في السلفادور. ولا يعدو هذا السرد الزمني الوجيز أن يكون جزءا من اﻷحداث المأساوية التي عرفتها السلفادور في تاريخها الحديث.
    15. Engage toutes les parties à l'Accord de paix à créer des conditions politiques, sociales et économiques propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans la sécurité et la dignité; UN ١٥ - تحث جميع أطراف اتفاق السلام على تهيئة الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين في أمان وكرامة؛
    Je suis donc heureux d'annoncer que le chef du RUF a exprimé de tels regrets hier, au cours de la cérémonie de signature de l'Accord de paix à Lomé. UN ويسرني لذلك أن أبلغلكم بأن زعيم الجبهة الثورية المتحدة قد أعرب عن مثل هذا اﻷسف في احتفال توقيع اتفاق السلام في لومي أمس.
    30 novembre 1996 : Signature de l'Accord de paix à Abidjan UN ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ توقيع اتفاق السلام في أبيدجان
    85. La nouvelle Constitution de la Bosnie-Herzégovine est entrée en vigueur le 14 décembre 1995, date de la signature de l'Accord de paix à Paris. UN ٨٥ - دخل الدستور الجديد في البوسنة والهرسك حيز النفاذ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وهو يوم توقيع اتفاق السلام في باريس.
    En dépit des avertissements solennels que lui a donnés le Gouvernement chinois, il s'est en outre obstiné à inviter les autorités de Taiwan à la cérémonie de signature de l'Accord de paix à Guatemala, leur offrant ainsi une occasion supplémentaire de mener des activités sécessionnistes dirigées contre la Chine. UN يضاف إلى ذلك أنها أصرت على دعوة سلطات تايوان إلى حفل توقيع اتفاق السلام في غواتيمالا، غير مكترثة في ذلك بالتحذيرات الرسمية التي وجهتها الحكومة الصينية، مما أعطى لتلك السلطات فرصة للقيام بأنشطة ترمي إلى تقسيم الصين.
    Le 14 décembre 1995, la République de Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et les autres parties ont signé l'Accord de paix à Paris. UN وفي ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تم التوقيع على اتفاق السلام في باريس من جانب جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن اﻷطراف اﻷخرى في ذلك الاتفاق.
    3. Le présent rapport porte sur la période écoulée entre la signature de l'Accord de paix à Paris et le début du mois de mars 1996. UN ٣ - ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من تاريخ توقيع اتفاق السلام في باريس في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ إلى بداية شهر آذار/مارس ١٩٩٦.
    se sont réunis à Paris le 14 novembre 1996 pour définir les principes devant régir la consolidation civile du processus de paix qui a été mis en oeuvre en Bosnie-Herzégovine depuis la signature de l'Accord de paix à Paris le 14 décembre 1995. UN اجتمعوا في باريس في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من أجل تحديد مبادئ التعزيز المدني لعملية السلام، التي يجري تنفيذها في البوسنة والهرسك منذ توقيع اتفاق السلام في باريس في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Un an après la signature de l'Accord de paix à Paris en décembre 1995, nous pouvons déclarer avec certitude que la dernière guerre de la période de la guerre froide au centre de l'Europe a pris fin. UN فبعد سنة من توقيع اتفاق السلام في باريس في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، يمكننا أن نقول بكل تأكيد أن آخر حروب فترة الحرب الباردة في وسط أوروبا قد انتهت اﻵن.
    Plusieurs phénomènes critiques ont eu des répercussions en 2008 sur la situation des ex-combattants, des réfugiés et des personnes déplacées, notamment les conflits en relation avec la mise en œuvre de l'Accord de paix à Abyei, la possible reprise des activités de l'Armée de résistance du Seigneur, et les affrontements tribaux et vols de bétail dans le Sud-Soudan à l'approche des élections. UN 24 - وقد أثر في المقاتلين السابقين واللاجئين والمشردين داخليا في عام 2008 عددٌ من العوامل الحاسمة، من بينها النزاعات المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام في أبيي، واحتمال عودة ظهور أنشطة جيش الرب للمقاومة، والاشتباكات القبلية وغارات لصوص الماشية في جنوب السودان في الفترة المؤدية إلى الانتخابات.
    L'actuel Gouvernement national de transition du Libéria a été constitué en octobre 2003 par le rassemblement de trois groupes belligérants après la signature de l'Accord de paix à Accra; la totalité des ministères, organisations paraétatiques, organismes autonomes et autres services a été répartie entre ces groupes. UN 168 - شُكلت الحكومة الانتقالية الوطنية الحالية لليبريا في تشرين الأول/أكتوبر 2003 من ثلاث جماعات متحاربة وذلك بعد توقيع اتفاق السلام في أكرا حيث وُزعت فيما بين هذه الجماعات جميع الوزارات والمؤسسات شبه الحكومية والمستقلة.
    Invite [la mission], agissant dans le respect de son mandat et dans les limites des effectifs de police civile autorisés, à continuer d'aider les parties à [l'accord de paix] à instaurer l'état de droit, à réorganiser les services de police et les services pénitentiaires [du pays concerné], ... et à aider à la formation de la police civile et du personnel pénitentiaire. UN يشجع [البعثة] على أن تواصل، طبقا لولايتها وفي حدود قوام الشرطة المدنية المأذون به، بذل الجهود لمساعدة الأطراف في [اتفاق السلام] في تعزيز سيادة القانون وإعادة هيكلة دوائر الشرطة والسجون في جميع أنحاء [البلد المتضرر]، وبخاصة في الجنوب لعدم تطور خدمات الشرطة، والمساعدة في تدريب موظفي الشرطة المدنية وموظفي السجون.
    Invite [la mission], agissant dans le respect de son mandat et dans les limites des effectifs de police civile autorisés, à continuer d'aider les parties à [l'accord de paix] à instaurer l'état de droit, à réorganiser les services de police et les services pénitentiaires dans tout [le pays], notamment dans [la région concernée du pays], et à aider à la formation de la police civile et du personnel pénitentiaire; UN يشجع [البعثة] على أن تواصل، طبقا لولايتها وفي حدود قوام الشرطة المدنية المأذون به، بذل الجهود لمساعدة الأطراف في [اتفاق السلام] في تعزيز سيادة القانون وإعادة هيكلة دوائر الشرطة والسجون في جميع أنحاء [البلد المعني]، وبخاصة في [منطقة البلد المعني] لعدم تطور خدمات الشرطة، والمساعدة في تدريب موظفي الشرطة المدنية وموظفي السجون.
    Il servira aussi à couvrir le coût de l'émission radio-télévisée consacrée à la cérémonie de signature de l'Accord de paix à Lusaka, pour un coût total de 60 000 dollars, dont 15 000 dollars à la charge de l'UNAVEM. UN كما يرصد اعتماد لتكلفة التغطية اﻹذاعية والتلفزيونية لمراسم التوقيع قريبا على اتفاق السلم في لوساكا، بتكلفة كلية قدرها ٠٠٠ ٦٠ دولار، ويبلغ نصيب البعثة منها ٠٠٠ ١٥ دولار.
    86. Le 12 septembre 1993, quatre Israéliens et trois Arabes ont été tués au cours de quatre incidents distincts, la veille de la signature de l'Accord de paix à Washington. UN ٨٦ - وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قُتل أربعة اسرائيليين وثلاثة عرب في أربع حوادث متفرقة عشية توقيع اتفاق السلم في واشنطن.
    Nous accueillons avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Libéria, notamment la signature de l'Accord de paix à Cotonou et l'institution du Gouvernement national provisoire. UN ونرحب بسعـادة بالتطــورات الايجابيــة فــي ليبريا - ولا سيما توقيع اتفاق السلم في كوتونو الذي يتضمن أحكاما بتشكيل حكومة انتقالية مركزية.
    15. Engage toutes les parties à l'Accord de paix à créer des conditions politiques, sociales et économiques propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées dans la sécurité et la dignité; UN ١٥ - تحث جميع أطراف اتفاق السلام على تهيئة الظروف السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية لعودة اللاجئين والمشردين في أمان وكرامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus