:: Élaborer et exécuter des stratégies et des initiatives de réconciliation pour la région du Darfour, en étroite collaboration avec l'Union africaine, les parties à l'Accord de paix et les autres principales parties prenantes. | UN | :: وضع وتنفيذ استراتيجيات مصالحة ومبادرات بشأن منطقة دارفور، في تعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي وأطراف اتفاق السلام لدارفور والأطراف المعنية الرئيسية الأخرى. |
Alors que la RENAMO est manifestement déterminée à respecter l'Accord de paix et adhère au principe de la solution des différends politiques par des moyens pacifiques et démocratiques, un sentiment général de désillusion semble persister parmi ses adhérents. | UN | وعلى الرغم من أن حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أعلنت بوضوح التزامها باتفاق السلم وبفكرة حل الخلافات السياسية بالوسائل السلمية والديمقراطية، فإن هناك شعورا عاما باﻹحباط يسود بين أعضائها. |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |
Premièrement, j'ai souligné l'importance d'un comité permanent chargé des affaires militaires efficace, tel que prévu dans l'Accord de paix et la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فأكدت، في المقام اﻷول، على أهمية وجود لجنة دائمة وفعالة للمسائل العسكرية، على النحو المقرر في اتفاق السلام وفي دستور البوسنة والهرسك. |
Soulignant que toutes les parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'Accord de paix et, avant l'entrée en vigueur de celui-ci, coopérer pleinement avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et maintenir l'accord de cessez-le-feu actuel, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف امتثالا تاما لجميع أحكام اتفاق السلام وعلى ضرورة تعاون جميع اﻷطراف، تعاونا تاما، مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والمحافظة على اتفاق وقف إطلاق النار الحالي، وذلك قبل دخول ذلك الاتفاق حيز النفاذ، |
Sur le terrain, des lignes d'affrontement opposent les signataires de l'Accord de paix et ceux qui le rejettent. | UN | وعلى أرض الواقع، تم تحديد خطوط المعركة بين أولئك الذين وقَّعوا اتفاق سلام دارفور وأولئك الذين يعارضونه. |
Mon Représentant spécial s'est réuni séparément avec les deux hommes à Lomé, à Abidjan et à Monrovia, où ils ont réaffirmé leur attachement à l'Accord de paix et se sont engagés à continuer à oeuvrer de concert. | UN | وقد اجتمع ممثلي الخاص على حدة مع كل من هذين الرجلين في لومي وأبيدجان ومنروفيا، حيث أكدا التزامهما باتفاق السلام وتعهدا بمواصلة العمل معا. |
Un programme radio diffuserait des informations au sujet de l'Accord de paix et de son application, de l'ONU et de ses activités, et encouragerait le processus de paix par diverses autres émissions. | UN | فبرنامج الإذاعة المسموعة من شأنه أن ينشر المعلومات عن اتفاق السلام لدارفور وتنفيذه وأنشطة الأمم المتحدة، إلى جانب الترويج لعملية السلام. |
:: Participer aux principaux organes créés par l'Accord de paix et les aider, en coordination avec les autres acteurs internationaux, à appliquer leur mandat, notamment en leur fournissant une assistance technique et un soutien logistique. | UN | :: المشاركة في الهيئات الرئيسية التي تُنشأ بموجب اتفاق السلام لدارفور ودعم هذه الهيئات، بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى، فيما يتعلق بتنفيذ ولايات تلك الهيئات، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعم اللوجيستي لها. |
À moyen terme, la MINUS suivrait l'application de l'Accord de paix et assurerait à cet égard des bons offices, en particulier pour ce qui est du partage du pouvoir et des richesses à l'échelle du Darfour. | UN | 70 - وستقوم البعثة، في الأجل المتوسط، برصد تنفيذ اتفاق السلام لدارفور وتوفير الدعم له من خلال المساعي الحميدة، وبخاصة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة على مستوى دارفور. |
Nous prions instamment les parties de demeurer engagées vis-à-vis de l'Accord de paix et de respecter les résultats des élections prévues pour les 27 et 28 octobre 1994. | UN | ونحث اﻷطراف على أن تظل ملتزمة باتفاق السلم ومراعية لنتيجة الانتخابات المقرر اجراؤها في ٢٧ و٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤ . |
a) Recevoir toutes informations faisant état de violations présumées de l'accord de cessez-le-feu, enquêter sur ces informations et, s'il ne peut être remédié à la violation, faire connaître ses conclusions à la Commission des violations créée en application de l'Accord de paix et au Secrétaire général; | UN | )أ( تلقي وتحقيق جميع التقارير المتعلقة بما يُدعى وقوعه من حوادث انتهاكات وقف إطلاق النار مع العمل، في حالة عدم تصحيح الانتهاك، على تقديم تقارير عما تتوصل إليه الى لجنة الانتهاكات المنشأة عملا باتفاق السلم وإلى اﻷمين العام؛ |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |
Considérant que la participation de l'Organisation des Nations Unies contribuerait pour beaucoup à la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix et témoignerait de la volonté résolue qu'a la communauté internationale de résoudre le conflit au Libéria, | UN | " وإذ يدرك أن مشاركة اﻷمم المتحدة سوف تكفل مساهمتها الملموسة في التنفيذ الفعال لاتفاق السلم وتظل شاهدا يؤكد التزام المجتمع الدولي بحل النزاع في ليبريا، |
Un risque découlant de la lenteur du processus est posé par l'impatience croissante parmi les groupes qui ne sont pas directement parties à l'Accord de paix et aux arrangements de partage du pouvoir ainsi que parmi les combattants de l'OTU, qui attendent leur réinsertion dans l'armée tadjike ou leur démobilisation. | UN | ويتمثل الخطر الكامن في تباطؤ خطى التقدم في ازدياد التململ في صفوف الجماعات التي ليست أطرافا مباشرة في اتفاق السلام وفي ترتيباته المتعلقة بتقاسم السلطة، وكذلك في صفوف مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة الذين ينتظرون إعادة إدماجهم في الجيش الطاجيكي أو تسريحهم. |
3. Réaffirme l'importance qu'il attache au rôle joué par le Haut Représentant s'agissant d'assurer l'application de l'Accord de paix et de fournir des orientations aux organisations et institutions civiles qui s'emploient à aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord de paix, ainsi que de coordonner leurs activités; | UN | ٣ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على دور الممثل السامي في العمل على تنفيذ اتفاق السلام وفي توجيه وتنسيق أنشطة المنظمات والوكالات المدنية المشتركة في مساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق السلام؛ |
Soulignant que toutes les parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'Accord de paix et, avant l'entrée en vigueur de celui-ci, coopérer pleinement avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et maintenir l'accord de cessez-le-feu actuel, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف امتثالا تاما لجميع أحكام اتفاق السلام وعلى ضرورة تعاون جميع اﻷطراف، تعاونا تاما، مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والمحافظة على اتفاق وقف إطلاق النار الحالي، وذلك قبل دخول ذلك الاتفاق حيز النفاذ، |
Soulignant que toutes les parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'Accord de paix et, avant l'entrée en vigueur de celui-ci, coopérer pleinement avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et maintenir l'accord de cessez-le-feu actuel, | UN | " وإذ يؤكد على ضرورة امتثال جميع اﻷطراف امتثالا تاما لجميع أحكام اتفاق السلام وعلى ضرورة تعاون جميع اﻷطراف، تعاونـا تامـا، مـع قـوة اﻷمم المتحـدة للحمايـة والمحافظة على اتفاق وقف إطلاق النار الحالي، وذلك قبل دخول ذلك الاتفاق حيز النفاذ، |
Sur le terrain, des lignes d'affrontement opposent les signataires de l'Accord de paix et ceux qui le rejettent. | UN | 19 - على الأرض، تحددت خطوط المعركة بين أولئك الذين وقعوا على اتفاق سلام دارفور وأولئك الذين يعارضونه. |
La présente étude de cas témoigne de la persistance des combats entre signataires et non-signataires de l'Accord de paix et des fluctuations fréquentes du tracé des zones se trouvant sous leur contrôle respectif. | UN | 193 - تبين هذه الحالة استمرار الصراع على السلطة بين الموقِّعين وغير الموقّعين على اتفاق سلام دارفور والتغيرات التي تحدث من حين لآخر في المناطق التي تخضع لسيطرتهما. |
Plusieurs propositions ont également été avancées, tendant à créer des centres de consultation juridique financés à l'aide de fonds internationaux, qui informeraient les personnes de leurs droits en vertu de l'Accord de paix et des constitutions pertinentes, et dirigeraient les particuliers vers les instances compétentes, afin d'obtenir justice. | UN | وهناك أيضا اقتراحات عدة تدعو إلى إنشاء مراكز للاستشارات القانونية تمول دوليا وتقوم بتعريف اﻷشخاص بحقوقهم المكفولة باتفاق السلام والدساتير المعنية، وتحيلهم إلى الهيئات المختصة للانتصاف القضائي. |