"l'accord de prêt" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق القرض
        
    • لاتفاق القرض
        
    • الاتفاق الخاص بالقرض
        
    • باتفاق القرض
        
    • اتفاقية القرض
        
    • اتفاق العقد
        
    • اتفاق قرض
        
    Pendant la durée de l'accord de prêt, le locataire a en outre le droit de sous-louer le logement pour une période n'excédant pas deux ans. UN وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين.
    Ces directives sont incorporées par un renvoi dans l'accord de prêt pour chaque projet et lient l'emprunteur. UN ويشار إلى هذه المبادئ التوجيهية بالإحالة إليها في صلب اتفاق القرض الخاص بكل مشروع محدد وهي ملزمة للجهة المقترضة.
    Aucune demande d'indemnisation n'a été déposée auprès de la Commission par Trans Arabian, son propriétaire, ni par aucune partie nantie en vertu de l'accord de prêt. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    En vertu de l'accord de prêt, l'Iraq devait payer 10 % de la partie libellée en monnaie étrangère de tous les paiements dus à Voith. UN ووفقا لاتفاق القرض هذا كان العراق ملزما بدفع 10 في المائة من جميع المدفوعات المستحقة للشركة بالنقد الأجنبي.
    Le 8 mars 1989, la Société généraleElsässische Bank et les Cimenteries iraquiennes ont étendu l'application de l'accord de prêt dont il est question au paragraphe 345 cidessus au paiement d'un montant de DEM 2 730 832. UN وفي 8 آذار/مارس 1989، وسع بنك Société Générale والمؤسسة العراقية للإسمنت نطاق الاتفاق الخاص بالقرض المشار إليه في الفقرة 345 أعلاه، بحيث يشمل تسديد مبلغ ال832 730 2 ماركاً ألمانياً.
    Aucune demande d'indemnisation n'a été déposée auprès de la Commission par Trans Arabian, son propriétaire, ni par aucune partie nantie en vertu de l'accord de prêt. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    Elle a fourni une copie de l'accord de prêt, où se trouvaient détaillés les différents biens faisant l'objet de la réclamation. UN وقدمت نسخة من اتفاق القرض هذا وكانت تفاصيل فرادى الأصول مبينة في عقد القرض.
    Les modifications et prolongations influaient sur les conditions de remboursement prévues par l'accord de prêt. UN وأثرت التعديلات والتمديدات هذه على شروط التسديد في اتفاق القرض.
    Dans ce cas, le bail ne peut pas être résilié tant que l'accord de prêt reste valable, et de toute façon pas pendant une période de cinq ans après la date d'entrée en vigueur du contrat de prêt. UN فمثل هذه اﻹيجارات لا يجوز إنهاؤها ما دام اتفاق القرض قائماً، كما أنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال إنهاؤها اثناء فترة السنوات الخمس اللاحقة لتاريخ التعاقد.
    Le montant de ces pertes représente la portion en numéraire due en vertu de l'accord de prêt, que le maître de l'ouvrage, sembletil, n'aurait pas versée à Strabag. UN ويمثل مقدار خسائر العقود القسط النقدي المستحق بموجب شروط اتفاق القرض الذي يدعى أن رب العمل لم يسدده لشركة Strabag.
    La société n'a pas fourni de copies du contrat ni de l'accord de prêt, des demandes de paiement, des certificats de paiement approuvés, des certificats intérimaires, des rapports sur l'état d'avancement des travaux, des factures et des versements effectivement reçus. UN ولم تقدم شركة فويث نسخة عن العقد أو نسخة عن اتفاق القرض ونسخا عن طلبات الدفع، وشهادات الدفع الموافَق عليها، والشهادات المرحلية، وفواتير التقارير المرحلية، والمبالغ الفعلية التي تسلمتها.
    Lorsqu'un gouvernement emprunteur exécute un projet en conformité - ou non - avec les objectifs et les critères énoncés dans l'accord de prêt, l'UNOPS en informe le FIDA. UN ويبلغ المكتب الصندوق ما إذا كانت حكومة مقترضة ما بصدد تنفيذ، أو عدم تنفيذ، المشروع وفقا للأهداف والمعالم الواردة في اتفاق القرض.
    L'obligation d'effectuer ces paiements résultait du fait qu'elle avait, en 1989, donné sa garantie aux obligations de remboursement incombant aux Cimenteries iraquiennes en vertu de l'accord de prêt. UN ونشأت الالتزامات ذات الصلة بهذه المدفوعات بموجب ضمانها في 1989 لالتزامات الأسمنت العراقية بتسديد دينها بموجب اتفاق القرض.
    Enfin, il déclare que si l'accord avait été mis à exécution, sa dette aux termes de l'accord de prêt aurait été réduite de USD 301 millions environ à USD 21 millions. UN وأخيراً ادعى صاحب المطالبة أنه لو كان اتفاق التخصيص قد نفذ لانخفضت مديونيته بموجب اتفاق القرض من قرابة 301 مليون دولار إلى 21 مليون دولار.
    l'accord de prêt avec le Gouvernement des États-Unis devra être conclu et signé au plus tard le 30 septembre 2005, faute de quoi l'offre sera retirée. UN 7 - وسيتعين إبرام وتوقيع اتفاق القرض مع حكومة الولايات المتحدة في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2005، وإلا سيسحب العرض.
    Le Secrétaire général informerait en temps voulu l'Assemblée générale si, pour une raison quelconque, l'Organisation et le Gouvernement des États-Unis ne parvenaient pas à conclure l'accord de prêt compte tenu des principales conditions et clauses interprétatives indiquées ci-dessus. UN وسيبادر الأمين العام إلى إبلاغ الجمعية العامة على الفور إذا لم تتمكن المنظمة وحكومة الولايات المتحدة من إبرام اتفاق القرض لأي سبب من الأسباب، وبما يتفق والشروط الأساسية والتعهدات الواردة أعلاه.
    L'intervenant voudrait obtenir l'assurance que la situation sera réglée avant la date-butoir du 30 septembre 2005 fixée pour la signature de l'accord de prêt. UN وطلب تأكيدات بأن هذا الوضع سيعالج قبل الموعد النهائي لتوقيع اتفاق القرض في 30 أيلول/سبتمبر 2005.
    D'autres n'exigent que l'indication du type d'obligation, laissant les autres précisions pour l'accord de prêt ou de crédit. UN ولا تشترط دول أخرى إلا ذكر نوع الالتزام مع ترك التفاصيل لاتفاق القرض أو الائتمان.
    KHD Humboldt s'est portée garante des obligations contractées par les Cimenteries iraquiennes aux termes de l'accord de prêt et du supplément no 3 pour ce qui est des extensions de l'accord de prêt, y compris la partie espèces, et des reports ultérieurs faits à ce titre. UN وكفلت شركة KHD Humboldt التزامات المؤسسة العراقية للإسمنت بموجب الاتفاق الخاص بالقرض والتكملة رقم 3 فيما يتعلق بتمديدات الاتفاق الخاص بالقرض، بما فيه الجزء النقدي، وعمليات التأجيل الأخرى بموجب هذا الاتفاق.
    Pour le reste, le dossier comprend la correspondance échangée avec AKA et des pièces justificatives relatives à l'accord de prêt. UN أما بقية الأدلة فتتألف من مراسلات مع شركة آكا ووثائق إسناد تتعلق باتفاق القرض.
    :: La loi no 4 de 2006, portant approbation de l'accord de prêt conclu entre le Gouvernement et le Fonds arabe de développement économique et social; UN قانون رقم 4 لسنة 2006 بشأن الموافقة على اتفاقية القرض المبرمة بين حكومة الجمهورية والصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي؛
    AKA a demandé à ABB de lui rembourser les montants dus au titre de l'accord de prêt conformément à l'engagement pris par ABB en vertu d'une garantie à l'exportation. UN وطلبت شركة AKA من شركة ABB استرداد مبالغها المستحقة بمقتضى اتفاق العقد وهي المبالغ التي تعهدت ABB بتسديدها لفائدة AKA عملاً بضمان التصدير.
    426. Le Comité estime que, aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé (soit l'accord de prêt et le supplément no 3) n'a pas entraîné de novation des dettes. UN 426- ويرى الفريق أن لأغراض قرار مجلس الأمن 687(1991) لم يكن اتفاق الدفع المؤجل (في شكل اتفاق قرض والتكملة رقم 3) أثر تجديد الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus