Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'accord de réconciliation. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن. |
Ils ont appelé la communauté internationale à respecter et soutenir la réconciliation palestinienne et ont souligné l'importance de la mise en œuvre, dès que possible, des dispositions de l'accord de réconciliation. | UN | ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons qu'elles continueront de surmonter leurs divergences par le dialogue et la consultation et feront progresser la mise en œuvre de l'accord de réconciliation. | UN | ونأمل أن تواصل تجاوز خلافاتها من خلال الحوار والتشاور والمضي قدما في تنفيذ اتفاق المصالحة. |
l'accord de réconciliation déclare que les parties considèrent à présent l'affaire comme close. | UN | وينص اتفاق المصالحة على أن الأطراف أصبحت تعد القضية مغلقة. |
La Chine se félicite de l'accord de réconciliation interne entre les factions palestiniennes. | UN | ترحب الصين باتفاق المصالحة الداخلية الذي توصلت إليها الفصائل الفلسطينية. |
À cet égard, ils ont salué la signature de l'accord de réconciliation par toutes les factions politiques palestiniennes, au Caire, le 4 mai 2011, visant à mettre fin à la division qui règne depuis juin 2007. | UN | وفي سياق متصل، رحب الوزراء بقيام جميع الفصائل السياسية الفلسطينية بالتوقيع على اتفاقية المصالحة في القاهرة في 4 أيار/مايو 2011، والتي تهدف إلى إنهاء الانقسام الواقع منذ حزيران/يونيه 2007. |
Les dirigeants palestiniens pourraient participer à une réunion avec les dirigeants du Hamas au Caire, organisée grâce à la médiation du Gouvernement égyptien, en vue de promouvoir la mise en œuvre de l'accord de réconciliation signé le 4 mai 2011. | UN | 14 - وأشار إلى أن القيادة الفلسطينية قد تشارك في اجتماع مع قيادة حماس في القاهرة، تم ترتيبه بوساطة من الحكومة المصرية، وذلك بهدف تعزيز تنفيذ اتفاق المصالحة الموقع في 4 أيار/مايو 2011. |
L'Égypte poursuivra également ses efforts pour tirer parti des succès remportés au Caire grâce à la signature de l'accord de réconciliation palestinien, renforçant ainsi l'unité palestinienne et les efforts pour parvenir à la paix. | UN | كما ستواصل مصر جهودها للبناء على النجاح الذي تحقق في القاهرة بالتوقيع على اتفاق المصالحة الفلسطينية، بما يدعم وحدة الصف الفلسطيني ويصب في صالح مساعي تحقيق السلام. |
Dans ce contexte, ils se sont félicités de la signature de l'accord de réconciliation par tous les groupes politiques palestiniens au Caire, le 4 mai 2011, visant à mettre fin à la division qui régnait depuis juin 2007. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بتوقيع اتفاق المصالحة من قبل جميع الفصائل السياسية الفلسطينية في القاهرة في 4 أيار/مايو 2011، وهو الاتفاق الذي يهدف إلى إلى وضع نهاية للانقسام القائم منذ حزيران/يونيه 2007. |
Les pays du dispositif IBAS expriment leur soutien et leur appréciation face aux efforts de médiation visant à la réconciliation intrapalestinienne et exhortent toutes les parties intéressées à apporter leur contribution à la mise en œuvre de l'accord de réconciliation. | UN | وتعرب البلدان الثلاثة عن دعمها وتقديرها لجهود الوساطة الرامية إلى تحقيق مصالحة فلسطينية داخلية، ونحث كل الأطراف المهتمة على الإسهام في تنفيذ اتفاق المصالحة. |
1. D'inviter toutes les parties somalies à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales concernées aux fins de l'application de l'accord de réconciliation nationale conclu le 27 mars 1993 à Addis-Abeba; | UN | ١ - دعوة جميع اﻷطراف الصومالية إلى التعاون الكامل مع منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية المعنية في تنفيذ اتفاق المصالحة الوطنية الموقع في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ بأديس أبابا. |
Malgré l'accord de réconciliation conclu le 21 mai à Doha, des affrontements violents ont fait de nombreux morts tout au long de la période à l'examen, notamment à Tripoli et aux alentours de cette ville du nord du Liban. | UN | 8 - ورغم اتفاق المصالحة الذي تم التوصل إليه في الدوحة، شهدت الفترة التي يغطيها التقرير مصادمات عنيفة أسفرت عن حدوث خسائر في الأرواح، وبخاصة في مدينة طرابلس الشمالية وما حولها. |
Le 10 septembre, un responsable du Parti démocratique libanais, M. Saleh Aridi, a été tué dans un attentat à la voiture piégée à Baïssour. C'était le premier assassinat politique au Liban depuis l'accord de réconciliation de Doha. | UN | 9 - وفي 10 أيلول/سبتمبر، لقي صالح العريضي، وهو من أقطاب الحزب الديمقراطي اللبناني، مصرعه في انفجار سيارة ملغومة في بلدة بيصور، في أول اغتيال سياسي يشهده البلد منذ التوصل إلى اتفاق المصالحة في الدوحة. |
Elles signalent également que l'accord de réconciliation conclu le 27 avril entre les partis palestiniens sous les auspices du Gouvernement égyptien a eu un effet positif sur les conditions de sécurité dans les camps. | UN | وسلطت هذه السلطات الضوء أيضا على تأثر الأوضاع الأمنية إيجابيا بإبرام اتفاق المصالحة في 27 نيسان/أبريل بين الأطراف الفلسطينية تحت رعاية الحكومة المصرية. |
À la suite d'échanges entre le Fatah et le Hamas, une nouvelle réunion de haut niveau est en cours de préparation en vue d'examiner la mise en œuvre de l'accord de réconciliation conclu en mai au Caire. | UN | بعد اتصالات بين فتح وحماس، يجري التحضير لاجتماع آخر رفيع المستوى لمناقشة تنفيذ اتفاق المصالحة المتفق عليه في القاهرة في شهر أيار/مايو. |
Ce fut le cas, par exemple, dans la période qui a suivi l'accord de réconciliation entre le Fatah et le Hamas en mai 2011 et celle qui a précédé la finalisation de l'accord d'échange de prisonniers en octobre 2011. | UN | وكانت الحال كذلك مثلاً في الفترة التي أعقبت اتفاق المصالحة المبرم بين فتح وحماس في أيار/مايو 2011 والفترة التي سبقت إبرام اتفاق تبادل الأسرى في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Nous continuons de nous attacher à mettre en œuvre l'accord de réconciliation conclu au Caire le 4 mai 2011 et la déclaration signée à Doha le 5 février 2012 et nous appelons encore une fois la communauté internationale à respecter et à soutenir la réconciliation palestinienne. | UN | ولا نزال نسعى إلى إيجاد سبل لتنفيذ اتفاق المصالحة الموقع في القاهرة في 4 أيار/مايو 2011، والإعلان الموقع في الدوحة في 5 شباط/فبراير 2012، ولمناشدة المجتمع الدولي احترام المصالحة الفلسطينية ودعمها. |
Elle continuera de s'employer à mettre en application l'accord de réconciliation signé au Caire en mai 2011 et la Déclaration signée à Doha en février 2012. | UN | كما سنواصل السعي إلى تنفيذ اتفاق المصالحة الموقّع في أيار/مايو 2011 بالقاهرة، والإعلان الموقّع في شباط/فبراير 2012 في الدوحة. |
Nous sommes conscients de l'importance que revêtent l'accord de réconciliation signé le 23 avril 2014 et la formation par consensus d'un gouvernement d'unité nationale pour la réalisation des droits et des aspirations nationales justes et légitimes du peuple palestinien. | UN | ونحن ندرك أهمية اتفاق المصالحة الذي وقع في 23 نيسان/أبريل، وتشكيل حكومة وحدة وطنية بتوافق الآراء من أجل تحقيق طموحات الشعب الفلسطيني وحقوقه الوطنية العادلة والمشروعة. |
Ils ont également pris note de l'accord de réconciliation signé par les factions palestiniennes au Caire le 27 avril. | UN | كما أحاط أعضاء المجلس علما باتفاق المصالحة الذي وقعت عليه الفصائل الفلسطينية في القاهرة في 27 نيسان/أبريل. |
Ils ont ainsi salué l'accord de réconciliation signé au Caire le 4 mai 2011, qui vise à mettre fin à la division entre les différentes factions palestiniennes, ainsi que la Déclaration, signée à Doha le 5 février 2012, qui vise à surmonter les difficultés d'application de l'Accord, et ils ont appelé la Communauté internationale à respecter et à appuyer la réconciliation palestinienne. | UN | ورحبوا بالتوقيع على اتفاقية المصالحة في القاهرة في 6 أيار/مايو 2011، والتي تهدف إلى إنهاء الانقسام الواقع منذ حزيران/يونيه 2007، وكذا الإعلان الموقّع في الدوحة بتاريخ 5 شباط/فبراير 2012 والذي قصد منه تخطي العقبات أمام تنفيذ الاتفاق. ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية. |