Le Gouvernement comorien voudrait, par ma voix, féliciter les signataires de l'Accord de Washington. | UN | وتود حكومة جزر القمر، من خلالي، أن تهنئ الموقعين على اتفاق واشنطن. |
Exprimant leur appui indéfectible à l'application de l'Accord de Washington sur la création de la Fédération, ainsi qu'à l'établissement de liens confédéraux avec la République de Croatie; | UN | وإذ يعربون عن دعمهم الراسخ لتنفيذ اتفاق واشنطن بشأن إقامة اتحاد وكذلك ربطه كونفدراليا بجمهورية كرواتيا؛ |
Des acquis tels que l'Accord de Washington, conclu entre les Musulmans de Bosnie et les Croates donnent au moins quelque espoir de voir l'assistance internationale appropriée influencer éventuellement et effectivement les aspects politiques du conflit. | UN | إن اﻹنجازات من قبيل اتفاق واشنطن المعقود بين المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين، توجد على اﻷقل بصيصا من اﻷمل في أن تؤثر المساعدة الدولية الملائمة تأثيرا جادا على الجوانب السياسية للصراع. |
Nous accueillons avec satisfaction et un espoir renouvelé l'Accord de Washington. Nous encourageons les parties à poursuivre les négociations en vue d'établir une paix définitive dans toute la région. | UN | إننا نرحب باتفاق واشنطن بارتياح وبأمل متجدد، ونشجع الطرفين على مواصلة المفاوضات بهدف إرساء السلم الدائم في جميع أنحاء المنطقة. |
Je lance également un appel à une mise en oeuvre rapide de l'Accord de Washington portant Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne, mise en oeuvre qui reste la condition sine qua non pour faire cesser les tensions et les affrontements. | UN | إنني أدعو كذلك الى التنفيذ الفوري لاتفاق واشنطن الخاص بإعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني، الذي يشكل شرطا لازما لوقف التوتر والمواجهات. |
Aussi considérons-nous que la situation actuelle remet en question de façon singulière l'application de l'Accord de Washington et constitue une mise à l'épreuve de la volonté politique des milieux les plus autorisés de la communauté mondiale qui souhaitent voir la Fédération continuer à se renforcer. | UN | ولذلك، فإننا نعتبر هذا الاتجاه الذي تتخذه اﻷحداث نوعا معينا من التحدي لتنفيذ اتفاق واشنطن وامتحانا لﻹرادة السياسية ﻷهم قطاعات العالم التي تؤيد تعزيز الاتحاد. |
J'espère que les activités entreprises par les responsables sur le terrain dans le cadre de mon mandat contribueront à la réintégration pacifique de cette région dans la République de Croatie, conformément aux termes de l'Accord de Washington. | UN | وإنني واثقة من أن أنشطة الموظفين الميدانيين التي يجري الاضطلاع بها في إطار ولايتي ستسهم في إعادة اندماج المنطقة سلميا في جمهورية كرواتيا على النحو المنصوص عليه في اتفاق واشنطن. |
l'Accord de Washington du 13 septembre dernier marque un tournant décisif dans le règlement de la question palestinienne et dans l'amélioration de la situation au Moyen-Orient. | UN | إن اتفاق واشنطن المؤرخ في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ يمثل نقطة تحول حاسمة نحو تسوية المشكلة الفلسطينية، وسيسهم في تحسين الحالة في الشرق اﻷوسط. |
Au Moyen-Orient, la situation est tendue. Le processus de paix entamé après la signature entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël de l'Accord de Washington en 1993, s'est heurté depuis plus de deux ans à de graves difficultés, suite à l'implantation de nouvelles colonies de peuplement à Har Homa, dans le secteur oriental de Jérusalem, ainsi qu'à d'autres mesures unilatérales prises. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، فإن الحالة متوترة ومسيرة الســلام التــي بــدأت عقــب توقيع منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل على اتفاق واشنطن في عام ١٩٩٣ اصطدمت منذ سنتين بصعوبات خطيرة، وذلك نتيجة لقيام مستوطنات جديدة في حارهوما في منطقة القدس الشرقية باﻹضافة إلى إجراءات أخرى اتخذت من طرف واحد. |
24. Le Bureau des médiateurs de la Fédération, créé en 1994 en vertu de l'Accord de Washington, comprend trois personnes et est habilité à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises sur le territoire de la Fédération. | UN | 24- تتألف مؤسسة أمناء مظالم الاتحاد، المنشأة بموجب اتفاق واشنطن في عام 1994، من ثلاثة أمناء للمظالم، وهي لها صلاحية إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان في إقليم الاتحاد. |
35. Le Bureau des médiateurs de la Fédération, créé en 1994 en vertu de l'Accord de Washington, comprend trois personnes — chacune étant issue des trois principaux groupes nationaux de Bosnie—Herzégovine. | UN | ٥٣- يتألف مكتب أمناء المظالم الاتحاديين الذي أُنشئ في عام ٤٩٩١ بموجب اتفاق واشنطن من ثلاثة أعضاء - عضو من كل مجموعة من المجموعات الوطنية الرئيسية الثلاث في البوسنة والهرسك. |
De l'avis de toutes les parties, l'application de l'Accord de Washington relatif au renforcement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine constitue une contribution particulièrement importante au processus de paix et un cadre irremplaçable pour la réalisation, dans des conditions d'égalité, des intérêts nationaux, politiques et autres des peuples croates et bosniaques. | UN | وقد رأى الجميع أن تنفيذ اتفاق واشنطن المتعلق بتعزيز اتحاد البوسنة والهرسك هو إسهام يتسم بأهمية خاصة في عملية السلام وإطار لا بديل عنه من أجل تحقيق المساواة في المصالح الوطنية والسياسية وغيرها لكل من الشعبين الكرواتي والبوسني. |
La FORPRONU a également participé étroitement à l'exécution des dispositions militaires de l'Accord de Washington du 10 mai 1994, contribuant ainsi à instaurer dans une large mesure la paix et la stabilité en Bosnie centrale et en Herzégovine occidentale. | UN | كما اشتركت قوة الحماية اشتراكا وثيقا في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق واشنطن المؤرخ ٠١ أيار/مايو ٤٩٩١، مما أدى إلى إشاعة قدر كبير من السلم والاستقرار في وسط البوسنة وغرب الهرسك. |
La signature de l'Accord de Washington est intervenue le 1er mars 1994. | UN | ووقع اتفاق واشنطن في ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Les parties ont exprimé leur préoccupation devant les récentes attaques lancées contre Gorazde et devant la poursuite de la politique de nettoyage ethnique à Prijedor et Banja Luka. Elles ont condamné ces nouveaux actes d'agression, qui constituent un défi flagrant à la détermination de la communauté internationale et qui visent à saper l'élan de paix créé par la signature de l'Accord de Washington. | UN | وأعربت اﻷطراف عن قلقها إزاء الاعتداءات اﻷخيرة على غورازدي وكذلك إزاء استمرار سياسة التطهير اﻹثني في برييدور وبانيالوكا وأدانت اﻷطراف تجدد أعمال العدوان التي تشكل تحديا سافرا لعزيمة المجتمع الدولي والتي ترمي إلى تقويض الزخم الذي اكتسبه السلم بتوقيع اتفاق واشنطن. |
M. O'Flaherty a noté par ailleurs qu'un rôle de premier plan avait été accordé aux organes conventionnels dans l'Accord de Dayton (annexe 6, article XIII; voir également la Constitution de la Fédération de Bosnie—Herzégovine dans l'Accord de Washington de mars 1994). | UN | ولاحظ كذلك أنه قد تم إسناد دور بارز للهيئات التعاهدية في اتفاق دايتون )المرفق ٦، المادة الثالثة عشرة؛ انظر أيضاً دستور اتحاد البوسنة والهرسك الوارد في اتفاق واشنطن المعقود في آذار/مارس ٤٩٩١(. |
En mars, l'Accord de Washington a jeté les bases d'une paix juste et viable en Bosnie-Herzégovine en définissant le cadre d'une fédération qui préserverait l'intégrité territoriale et l'unité de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiculturel, multireligieux et multiethnique. | UN | وفي آذار/مارس، أرسى اتفاق واشنطن أساسا لسلم عادل وقابل للبقاء في البوسنة والهرسك وذلك بتحديد إطار اتحاد من شأنه المحافظة على السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك ووحدتها بوصفها دولة متعددة الثقافات والعقائد واﻷعراق. |
Tout d'abord, compte tenu de la position de ma délégation sur la situation générale au Moyen-Orient, je voudrais une nouvelle fois exprimer notre vive satisfaction devant les progrès considérables réalisés dans le processus de paix en cours, en particulier suite à l'Accord de Washington intervenu en septembre 1993 entre les représentants du peuple palestinien et d'Israël. Assemblée générale 23e séance | UN | أولا، في ضوء موقف بلدي تجاه الحالة العامة السائدة في الشرق اﻷوسط، أود أن أعرب مرة أخرى عن ارتياحنا العميق إزاء التقدم الكبير الذي تحقق في عملية السلام الجارية، وخصوصا في أعقاب اتفاق واشنطن في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بين ممثلي الشعب الفلسطيني واسرائيل. |
Le Venezuela se félicite de la signature de l'Accord de Washington par Israël et l'OLP, et il travaillera, dans le cadre des Nations Unies, à la réalisation d'un ensemble de mesures et de résolutions susceptibles de contribuer à effacer la haine d'un passé encore trop proche. | UN | وفنزويلا ترحب باتفاق واشنطن بين اسرائيل والمنظمة، وسوف تعمل في إطار اﻷمم المتحدة من أجل التوصل إلى مجموعة من التدابير والقرارات التي تساعد في إزالة كراهية الماضي التي يمر عليها بعد الزمن الماضي لتصبح نسيا منسيا. |
75. Le Pakistan se félicite de l'Accord de Washington et considère que la création d'une fédération de Croates et de Bosniaques constitue une étape positive vers la restauration de la paix et la stabilité dans la région. | UN | ٧٥ - وأعلن المتحدث عن ترحيب باكستان باتفاق واشنطن وقال إنه يعتبر أن إنشاء اتحاد للكرواتيين وللبوسنة والهرسك مرحلة إيجابية صوب إحلال السلم والاستقرار في المنطقة. |
L'objectif visé par les Kurdes était le respect de l'Accord de Washington et, en définitive, un Iraq démocratique et unifié leur permettant de jouir pleinement de leurs droits de l'homme. | UN | فالذي يسعى إليه الأكراد هو انضمام حقيقي لاتفاق واشنطن والمحافظة في نهاية المطاف على وحدة العراق وإرساء الديمقراطية فيه، بما يؤدي إلى التمتع الكامل لحقوق الإنسان. |