"l'accord proposé" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق المقترح
        
    • للاتفاق المقترح
        
    • الاتفاق الذي اقترحه
        
    l'accord proposé, qui a été approuvé par le Comité mixte et l'Assemblée générale en 1996, n'a jamais été appliqué par le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN بيد أن حكومة الاتحاد الروسي لم تقم قط بتنفيذ الاتفاق المقترح الذي اعتمده المجلس والجمعية العامة في عام 1996.
    Le représentant de la FAAFI a indiqué que l'accord proposé était le meilleur accord que l'on puisse conclure à ce stade et a noté que le Comité mixte avait déjà accepté la démarche graduelle. UN وأكد ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين أن الاتفاق المقترح هو أفضل ما يمكن الحصول عليه في هذه المرحلة، وأشار إلى أن المجلس سبق أن وافق على النهج التدريجي.
    Le Secrétaire a par la suite été informé que le Ministre des affaires étrangères avait indiqué que son gouvernement attendait des informations sur le coût de l'accord proposé. UN وقيل ﻷمين المجلس بعد ذلك إن وزير الخارجية أشار إلى أن الحكومة تنتظر معلومات عن تكاليف الاتفاق المقترح.
    Il a indiqué que le Gouvernement examinait actuellement la question et que l'on pouvait espérer quelques progrès; l'intervenant a indiqué que les montants relatifs à la mise en oeuvre de l'accord proposé étaient considérablement plus élevés que ceux qu'avaient escompté les autorités russes. UN وأشار إلى أن المبالغ المطلوب دفعها في معرض تنفيذ الاتفاق المقترح تزيد بكثير عما توقعته السلطات الروسية.
    Au cours du débat, nombre de délégations se sont déclarées prêtes à entreprendre de nouveaux travaux de fond sur l'accord proposé. UN وخلال المناقشة، أبدت وفود كثيرة استعدادها لمتابعة العمل فيما يتعلق بالمضمون الموضوعي للاتفاق المقترح.
    Nous distribuerons les éléments de l'accord proposé pour que les États membres de la Conférence les étudient. UN وسنوزع عناصر الاتفاق المقترح على الدول الأَعضاء في مؤتمر نزع السلاح لكي تدرسها.
    l'accord proposé a été élaboré par la Banque mondiale, la Commission européenne, l'Organisation des Nations Unies et les principaux partenaires bilatéraux. UN وقد أعد الاتفاق المقترح البنك الدولي، والمفوضية الأوروبية والأمم المتحدة والشركاء الثنائيون الرئيسيون.
    l'accord proposé était complet en lui-même. UN 205- وكان الاتفاق المقترح اتفاقا مستقلا بذاته.
    Conformément aux recommandations du CCQAB, le Secrétariat de l'ONU a décidé, en accord avec les organisations intéressées, de présenter au CCQAB l'accord proposé avant sa mise en application. UN وعملا بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، اتفقت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع المنظمات المعنية على تقديم الاتفاق المقترح إلى اللجنة الاستشارية قبل تنفيذه.
    En outre, l'accord proposé a été négocié avec la participation de hauts fonctionnaires de tous les ministères concernés et sur l'initiative du Vice-Premier Ministre de l'époque, M. Yarov. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوض على الاتفاق المقترح مع الحكومة الروسية تم بمشاركة كبار الموظفين من جميع الوزارات المعنية وبمبادرة من ياروف، نائب رئيس الوزراء في ذلك الحين.
    Le secrétariat de la Caisse et le Comité mixte ont accepté la position de la Fédération de Russie mais ont présenté l'accord proposé comme un moyen de débloquer la situation et de satisfaire les prétentions de tous les anciens affiliés concernés. UN وقد قبلت أمانة الصندوق والمجلس موقف الاتحاد الروسي ولكنهما قدما الاتفاق المقترح بوصفه خطوة كبيرة نحو تحقيق هدف حل مطالبات جميع المشتركين السابقين المعنيين.
    Pour pouvoir entrer en vigueur, l'accord proposé devra être officiellement approuvé par le Gouvernement de la Fédération de Russie, après avoir obtenu l'approbation du Comité mixte et de l'Assemblée générale. UN وقبل أن يدخل الاتفاق المقترح حيز النفاذ، سيتعين أن توافق عليه رسميا حكومة الاتحاد الروسي، بعد موافقة المجلس عليه وبعد موافقة الجمعية العامة.
    Le Secrétaire estimait sincèrement que l'accord proposé était une preuve tangible de l'intention du Gouvernement de la Fédération de Russie de trouver des solutions raisonnables à tous les problèmes en suspens, tout en tenant compte de la situation politique, économique et sociale du pays. UN وارتأى اﻷمين بقوة أن الاتفاق المقترح يمثل دليلا ملموسا على اعتزام حكومة الاتحاد الروسي إيجاد حلول معقولة لجميع القضايا المعلقة، مع مراعاة اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة في البلد.
    Le Viet Nam a pratiquement achevé de renégocier sa dette : plus de 90 % des banques commerciales créancières ont accepté l'accord proposé sur sa dette de 750 millions de dollars. UN وتوشك إعادة التفاوض بشأن دين فييت نام على التمام: فقد قبل أكثر من ٠٩ في المائة من المصارف التجارية الدائنة لها الاتفاق المقترح بشأن دينها البالغ ٠٥٧ مليون دولار.
    Veuillez donner au Comité une idée de l'état d'avancement de l'accord proposé sur l'échange d'informations et l'établissement de procédures de communication entre la Malaisie, l'Indonésie et les Philippines. UN □ يرجى تزويد لجنة مكافحة الجريمة بتقرير مرحلي عن الاتفاق المقترح بشأن تبادل المعلومات ووضع إجراءات للاتصالات بين ماليزيا وإندونيسيا والفلبين.
    251. l'accord proposé était complet en lui-même et établissait clairement que les droits accordés ne découlaient pas des Statuts de la Caisse ou de toute obligation ou responsabilité de la Caisse; il donnait au Comité permanent le pouvoir de régler les différends relatifs aux décisions prises par le Secrétaire dans le cadre de l'application de l'accord. UN ٢٥١ - وكان الاتفاق المقترح اتفاقا مستقلا بذاتـه، ونص بوضــوح على أن الحقوق الممنوحة في إطاره لا تستند إلى النظام اﻷساسي للصندوق، ولا إلى أي التزام أو مسؤولية من جانب الصندوق. وأعطى الاتفاق المقترح اللجنة الدائمة سلطة حل المنازعات فيما يتعلق بما يتخذه أمين المجلس من قرارات من أجل تنفيذه.
    Le Comité mixte aurait préféré un accord unique et global, mais il a reconnu que l'accord proposé pouvait faciliter l'adoption de nouvelles mesures telles qu'envisagées dans l'accord proposé et le protocole y afférent afin de régler les demandes des autres anciens participants non visés par la première étape du processus. UN وفي حين أن المجلس كان يفضل اتفاقا شاملا وحيدا، فقد أدرك أن الاتفاق المقترح يمكن أن يكون بمثابة عامل حفاز ﻹجراء لاحق، على النحو المتوخى في كل من الاتفاق المقترح والبروتوكول المرفق به، لحل مشاكل سائر المشتركين السابقين الذين لا تشملهم المرحلة اﻷولى من العملية.
    264. Dans la note qu'il a adressée au Comité mixte cette année, à sa session de 1998, le Secrétaire a signalé qu'aucune communication officielle n'avait été reçue du Gouvernement russe concernant les dispositions de l'accord proposé ou les informations sur les coûts actuariels fournies en mai 1997. UN ٢٦٤ - وذكر اﻷمين في مذكرته إلى المجلس في دورته لعام ٩٩٨١، التي أعدت في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنه لم ترد من الحكومة الروسية أي رسائل رسمية لا بشأن أحكام الاتفاق المقترح ولا بشأن المعلومات المقدمة في أيار/ مايو ١٩٩٧ بشأن التكلفة الاكتوارية.
    268. Dans ce contexte, le Secrétaire a également appelé l'attention du Comité mixte sur le fait que le secrétariat de la Caisse avait dû prendre à sa charge des coûts directs et indirects importants pendant la recherche de solutions et notamment durant la mise au point de l'accord proposé et la phase de suivi. UN ٢٦٨ - وفي هذا الصدد، وجﱠه اﻷمين أيضا انتباه المجلس إلى أن أمانة الصندوق تكبدت، خلال البحث عن حلول وخصوصا أثناء إعداد الاتفاق المقترح ومتابعاته بعد ذلك، تكاليف كبيرة مباشرة وغير مباشرة.
    b) Détermination par l'Actuaire-conseil de la Caisse du coût actuariel de l'accord proposé, sur la base de la liste définitive des personnes à couvrir; UN )ب( قيام الخبير الاستشاري الاكتواري للصندوق بتحديد التكاليف الاكتوارية للاتفاق المقترح على أساس القائمة النهائية لﻷشخاص المشمولين؛
    L'entrée en vigueur de l'accord proposé exigerait alors a) l'approbation de l'accord par la Fédération de Russie et b) le versement de la première des tranches visant à couvrir le coût actuariel, tel que stipulé dans l'accord proposé. " UN وعند ذلك سيتطلب السريان الفعلي للاتفاق المقترح ما يلي: )أ( موافقة الاتحاد الروسي على الاتفاق المقترح، و )ب( سداد القسط اﻷول من التكاليف الاكتوارية على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المقترح " .
    Il a ajouté que le Président Saleh n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. UN وأضاف أن الرئيس صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus