De l'avis du Comité, beaucoup dépendrait de l'accord qui pourrait être conclu avec le pays hôte. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الكثير يعتمد على نوع الاتفاق الذي يمكن التوصل إليه مع البلد المضيف. |
l'accord qui a été mutuellement convenu et signé est un pas courageux dans cette direction. | UN | إن الاتفاق الذي وقﱠع عليه الجانبان واعترفا به يمثل خطوة شجاعة في هذا الاتجاه. |
Nous devons par conséquent réfléchir à la possibilité d'une entrée en vigueur simultanée avec l'accord qui est en cours de négociation. | UN | ولهذا يجب علينا أن نفكر في إمكانيــــة أن يبدأ في نفس الوقت سريان تنفيذ الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه. |
Le Royaume du Swaziland se félicite vivement de l'accord qui a permis d'aboutir à un règlement pacifique de la situation prévalant dans le royaume frère du Lesotho. | UN | وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة. |
Nombreux sont ceux qui s'opposent à l'accord qui vient d'être signé et ils ne cachent pas leurs desseins. | UN | إذ أن للاتفاق الذي وقﱢع للتو أعداءا كثيرين، وهم لا يخفون نواياهم. |
Mais il faut rappeler que tous les pays doivent être en mesure de tirer des avantages de l'accord qui sera enfin conclu. | UN | ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف. |
3. l'accord qui aura des conséquences importantes pour le fonctionnement de l'ONUMOZ porte sur l'impartialité de la police nationale. | UN | ٣ - ويتعلق هذا الاتفاق الذي ستكون لها نتائح رئيسية على سير عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحيادية الشرطة الوطنية. |
Le résultat de cette démarche peut être tout de suite observé dans la qualité de l'accord qui a été réalisé. | UN | ويمكن ملاحظة نتيجة هذا النهج على الفور من نوعية الاتفاق الذي تم التوصل إليه. |
À cet égard, il faut songer à l'accord qui s'est fait jour lors du Sommet mondial de 2005 en ce qui concerne les sanctions. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بشأن الجزاءات. |
Enfin, nous nous félicitons de l'accord qui a été conclu sur le projet de déclaration politique que nous allons adopter ce soir. | UN | وأخيرا، من دواعي سرورنا الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع الإعلان الذي سنعتمده الليلة. |
Il faut encore que ces droits soient définis par l'accord qui réglera les conséquences de la sécession. | UN | فتلك الحقوق سيتعين تحديدها بموجب الاتفاق الذي سينظم اﻵثار الناشئة عن الانفصال. |
l'accord qui reste à finaliser entre les trois parties bosniaques est certes complexe et loin d'être parfait. Il a pourtant le mérite d'ouvrir une perspective permettant de mettre fin à la terreur et à la violence. | UN | ونسلم بأن الاتفاق الذي لم يوضع بعد في صيغته النهائية بين اﻷطراف الثلاثة في البوسنة معقد وليس كاملا ولكن له ميزة إفساح المجال أمام إنهاء اﻹرهاب والعنف. |
Dans l'accord qui est joint en annexe au projet de résolution, les États reconnaissent notamment la contribution importante apportée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 à la paix, à la justice et au progrès pour tous les peuples du monde. | UN | وفي الاتفاق الذي أرفق بمشروع القرار، تسلم الدول، في جملة أمور، بالمساهمة الهامة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، في صون السلم وتحقيق العدالة والتقدم لشعوب العالم جمعاء. |
L'accord, qui a été prorogé pour un mois en juillet, a expiré le 8 août 1994. | UN | أما الاتفاق الذي تم تجديده لشهر إضافي في تموز/يوليه، فقد انتهى في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Il y a pratiquement cinq ans, jour pour jour, qu'a été conclu à Oslo l'accord qui devait jeter les bases des négociations entre le Gouvernement et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | ففي أوسلو حدث قبل خمس سنوات تقريبا التوصل الى الاتفاق الذي أرسى أساس المفاوضات بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Le Comité consultatif se félicite de l'accord qui a été conclu à l'issue des négociations entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالاتفاق الذي تم التوصل إليه نتيجة المفاوضات بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي. |
Nous nous félicitons de l'accord qui été conclu lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي تمخض عنه مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في العام الماضي. |
Au cours des délibérations qui ont suivi, les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'accord qui s'était dégagé sur un cadre général pour le processus de démarcation. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الإطار المشترك لعملية ترسيم الحدود. |
Il est par conséquent nécessaire d'augmenter l'aide publique conformément à l'accord qui a été convenu lors de la Conférence de Monterrey. | UN | فيلزم أن تُزاد تلك المساعدة وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر مونتيري. |
Elles devraient rechercher les raisons de l'échec de ce dessein dans les dispositions injustes de l'accord, qui est muet sur les causes profondes du problème. | UN | وينبغي لهم البحث عن أسباب فشل مثل هذه الخطة في اﻷحكام غير المنصفة للاتفاق الذي يغفل اﻷسباب الجذرية للمشكلة. |
À défaut de cessez-le-feu, la mission des nouvelles institutions de transition sera d'obtenir l'arrêt des hostilités et de mettre en application les dispositions de l'accord qui peuvent l'être malgré ce contexte encore marqué par la poursuite des violences. | UN | وبدون وقف إطلاق النار، ستنحصر مهمة مؤسسات المرحلة الانتقالية الجديدة في السعي إلى وقف القتال وتطبيق أحكام الاتفاق التي يمكن تطبيقها بالرغم من تواصل أعمال العنف. |
Ce faisant, elle tient compte des dispositions de la Convention de 1982 et de l'accord qui vient d'être signé. | UN | وريثما يتم ذلك تأخذ أوكرانيا في اعتبارها أحكام اتفاقية ١٩٨٢ والاتفاق الذي وقع باﻷمس. |
9. Se déclare également prêt à examiner promptement, après la signature officielle de l'accord qui doit être conclu à Lusaka, toute recommandation du Secrétaire général tendant à renforcer la présence des Nations Unies en Angola; | UN | ٩ - يؤكد كذلك استعداده للنظر بسرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام من أجل توسيع وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا، وذلك بعد أن يجري التوقيع رسميا على الاتفاق المنتظر إبرامه في لوساكا؛ |