En application de la section II de l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine devant être conclu à Genève, | UN | عملا بالفرع ثانيا من الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي سيبرم في جنيف، |
JOUR J = Sept jours après la dernière heure du jour où l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine aura été signé à Genève. | UN | يوم الصفر = اليوم الواقع بعد سبعة أيام من منتصف ليلة يوم توقيع الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك في جنيف. |
l'Accord relatif à l'application de la Partie XI nous oblige à rappeler la démarche adoptée par la Conférence dans le processus de négociation de la Convention. | UN | إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية. |
Le deuxième a été l'Accord relatif à la réconciliation nationale palestinienne, obtenu sous les auspices de l'Égypte. | UN | وثاني تلك المستجدات الاتفاق بشأن المصالحة الوطنية الفلسطينية الذي تم التوصل إلية برعاية مصرية. |
Depuis l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention, on a ajouté une nouvelle section sur l'état de cet accord. | UN | ومع اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تم إدخال فرع جديد يتصل بوضع الاتفاق. |
Tout cela n'aurait pas été possible sans l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وهذا كله ما كان يتحقق لولا اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Décision condamnant l'Accord relatif à la délimitation des zones économiques exclusives signé entre l'administration chypriote grecque et Israël | UN | بشأن إدانة الاتفاق المتعلق بتعيين المنطقة الاقتصادية الخالصة الموقّع بين الإدارة القبرصية اليونانية وإسرائيل |
Vingt et un petits États insulaires en développement sont parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | وهناك 21 دولة جزرية صغيرة نامية طرف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
À ces fins, et sans préjudice, en toutes circonstances, des dispositions de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples indigènes, le Gouvernement s'engage à : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ومع مراعاة أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، في جميع اﻷحوال، تتعهد الحكومة بما يلي: |
En effet, comme le note l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones : | UN | وقد جاء في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين نفسه أنه: |
La moitié des ressources a servi à diffuser auprès du public l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. | UN | ويكرس ٥٠ في المائة من الموارد لنشر الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين. |
2. État de l'Accord relatif à l'application de | UN | حالة الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية |
Le présent rapport ne porte que sur la vérification des éléments de l'Accord général contenus dans l'Accord relatif à l'échéancier. | UN | ولا يغطي التقرير الحالي سوى التحقق من جوانب الاتفاق الشامل الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني. |
Elle a déjà en pratique appliqué l'Accord relatif à la mise en oeuvre de facto de la partie XI de la Convention pendant le processus de ratification. | UN | وهي تطبق بالفعل الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في الواقع بينما هي في سبيل التصديق عليه. |
En 1997, lord Chesham, répondant à une question posée à la Chambre des lords concernant l'Accord relatif à l'aérodrome de Gibraltar, a fait la déclaration suivante : | UN | وفي عام ١٩٩٧، أدلى اللورد تشيسام بالتصريح التالي، ردا على سؤال وجه في مجلس اللوردات بشأن الاتفاق المتعلق بالمطار: |
l'Accord relatif à la contribution annoncée par l'Union européenne à hauteur de 1,3 million d'euros n'a pas encore été signé. | UN | ولم يوقع حتى الآن الاتفاق بشأن التبرع المعلن للاتحاد الأوروبي البالغ 1.3 مليون يورو. |
Avec la conclusion de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention de 1982, le dernier obstacle à l'adhésion universelle a été levé. | UN | وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي. |
Il a par ailleurs rappelé que les nouveaux règlements devaient être compatibles avec le cadre général de la Convention, l'Accord relatif à l'application de la partie XI et les règlements existants touchant les nodules polymétalliques. | UN | وفي الوقت ذاته لاحظ أعضاء المجلس أن أية أنظمة يجب أن تكون متمشية مع الخطة العامة الواردة في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر والأنظمة القائمة المتصلة بالعقيدات متعددة المعادن. |
Je voudrais par ailleurs demander à M. Hurd combien de temps il va falloir encore attendre avant que le Royaume-Uni se décide à respecter l'Accord relatif à l'utilisation conjointe de l'aéroport de Gibraltar. | UN | وأود أن أسأل السيد هيرد عما يلزم أن يمضي من الزمن قبل أن تمتثل المملكة المتحدة للاتفاق المتعلق بالاستخدام المشترك لمطار جبل طارق. |
Le Brésil signera l'Accord relatif à l'application de la Partie XI, à cette reprise de session de l'Assemblée générale. | UN | وستوقع البرازيل على الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة. |
Éléments de référence : délibérations concernant l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention | UN | معلومات أساسية: المداولات المتصلة بالاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية |
84. Les organisations et les communautés autochtones jouent un rôle essentiel dans l'application de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones. | UN | ٤٨- وأما منظمات ومجتمعات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا فهي جهات فاعلة رئيسية في مجال تنفيذ الاتفاق المعني بالشعوب اﻷصلية. |
Dans cette perspective, l'Algérie salue la conclusion de l'Accord relatif à l'extension de l'autonomie nationale palestinienne en Cisjordanie en tant que nouveau pas positif et appelle à sa pleine mise en oeuvre. | UN | وفي هذا السياق تحيي الجزائر إبرام الاتفاق حول توسيع سلطة الحكم الذاتي الوطني الفلسطيني في الضفة الغربية باعتبارها خطوة جديدة وإيجابية، وتدعو إلى تجسيده كاملا. |
Activités rémunératrices pour le centre communautaire du camp de réfugiés de Shu'fat (accord complétant l'Accord relatif à la création d'un centre communautaire dans le camp de Shu'fat) | UN | فرص إدرار الدخل للمركز المجتمعي في مخيم شعفاط للاجئين، ترتيب تكميلي للترتيب بشأن " إنشاء مركز مجتمعي في مخيم شعفاط " |
Je me suis également félicité qu'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine aient conclu en mai 1994 l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho (voir A/49/180-S/1994/727, annexe). | UN | ورحبت أيضا بتوقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على اتفاق حول قطاع غزة ومنطقة أريحا في أيار/مايو ١٩٩٤ )انظر A/49/180-S/1994/727، المرفق(. |
Il convient de noter que le processus de paix a nettement progressé au cours de l'année écoulée, notamment avec la signature par Israël et l'OLP, le 13 septembre 1993, à Washington, de la Déclaration de principes et la signature, le 4 mai 1994, au Caire, de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. | UN | " وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه أحرز في السنة الماضية تقدما هاما في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقﱠعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١. |
A cet égard, le Comité prend note de l'adoption de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones et de l'Accord sur les aspects socio-économiques et la situation agraire. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة اعتماد الاتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين والاتفاق بشأن الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية والحالة الزراعية. |