"l'accord signé" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق الموقع
        
    • بالاتفاق الموقع
        
    • للاتفاق الموقع
        
    • الاتفاق المبرم
        
    • للاتفاق المبرم
        
    • الاتفاق الموقَّع
        
    • الاتفاق الذي وقع
        
    • الاتفاق الموقّع
        
    • بالاتفاق الذي تم توقيعه
        
    • بالاتفاق الذي وقع
        
    • بالاتفاق الذي وقعه
        
    • ينص الاتفاق
        
    • اتفاق تم توقيعه
        
    • للاتفاق الذي وقع
        
    • الاتفاقية الموقعة
        
    Le texte de l'accord signé est reproduit à l'appendice I du présent rapport. UN ويرد نص الاتفاق الموقع في التذييل اﻷول لهذا التقرير.
    Le bureau de Bonn a expressément supprimé du texte de l'accord signé avec ses partenaires la disposition relative à la présentation d'attestations de vérification des comptes. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    Le bureau de Bonn a expressément supprimé du texte de l'accord signé avec ses partenaires la disposition relative à la présentation d'attestations de vérification des comptes. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    Elle se félicite aussi de l'accord signé entre le Rwanda et la République démocratique du Congo. UN وترحب أيضا بالاتفاق الموقع بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mon gouvernement appuie la pleine mise en oeuvre, à la date prévue, de l'accord signé par le Président Aristide et le général Raoul Cedras, ainsi que des dispositions qu'il contient pour parvenir à une solution politique de la crise en Haïti. UN وتؤيد حكومتي التنفيذ الصارم الجيد التوقيت للاتفاق الموقع بين الرئيس أرستيد والجنرال راؤول سيدراس، المتضمن للترتيبات الموضوعة بهدف التوصل إلى تسوية سياسية ﻷزمة هايتي.
    Elle souhaitait que le Comité demande à l'État d'honorer tous les engagements qu'il avait pris dans l'accord signé avec elle. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Déclaration du Groupe de Rio en faveur de l'accord signé entre le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela et la Coordination démocratique UN بيان تأييد مجموعة ريو للاتفاق المبرم بين حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية وهيئة التنسيق الديمقراطية
    Se référant à l'accord signé à Arusha le 28 août 2000 et à sa déclaration du 29 août 2000 : UN إذ يشير إلى الاتفاق الموقَّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000 وإلى الإعلان الذي أصدره في 29 آب/أغسطس 2000:
    Dès que la partie serbe aurait ratifié l'accord signé à Genève, la FORPRONU en assurerait l'application, en commençant par redéployer ses forces militaires et ses effectifs de police existants. UN وبمجرد تصديق الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه. وسيكون ذلك في البداية عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها.
    l'accord signé doit au contraire être compris et ne peut être interprété que comme un moyen de protéger et de renforcer cette intégrité. UN بل على النقيض ، يجب أن يفهم الاتفاق الموقع عليه باعتباره وسيلة وطريقة لحماية وتعزيز تلك السلامة، ولا يمكن أن يفسر إلا على هذا النحو.
    Dès que la partie serbe ratifiera l'accord signé à Genève, la FORPRONU en assurera l'application, au départ en redéployant ses forces militaires et ses effectifs de police existants. UN وبمجرد موافقة الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه، وذلك بشكل أولي عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها.
    D'ailleurs, un responsable israélien avait déclaré dans une entrevue qui serait prochainement publiée que l'accord signé entre Israël et l'OLP ne liait aucune des parties. UN وقد أعلن مسؤول اسرائيلي في مقابلة ستنشر قريبا أن الاتفاق الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لا يلزم أي جانب من الجانبين.
    l'accord signé doit au contraire être compris et ne peut être interprété que comme un moyen de protéger et de renforcer cette intégrité. UN بل على النقيض ، يجب أن يفهم الاتفاق الموقع عليه باعتباره وسيلة وطريقة لحماية وتعزيز تلك السلامة، ولا يمكن أن يفسر إلا على هذا النحو.
    3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'accord signé à Syrte le 4 avril 1994; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'accord signé à Syrte le 4 avril 1994; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    Exemplaires de l'ouvrage sur l'accord signé par les deux candidats présidentiels UN 500 3نسخة من الكتيب المتعلق بالاتفاق الموقع بين المرشحَين الرئاسيين
    Article 44 Conformément à l'accord signé le 1er juin 1994, il est créé un Comité de suivi composé des représentants des partis politiques signataires de la présente Convention. UN المادة ٤٤: وفقا للاتفاق الموقع في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تنشأ لجنة متابعة مكونة من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية الموقعة على هذه الاتفاقية.
    Elle souhaitait que le Comité demande à l'État d'honorer tous les engagements qu'il avait pris dans l'accord signé avec elle. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Elle appuie pleinement l'accord signé à Cancún entre l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'ONUDI qui privilégie l'assistance technique liée au commerce pour aider les pays en développement à participer efficacement au commerce international. UN وأعربت عن تأييدها الكامل للاتفاق المبرم بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو في كانكون مع التشديد على المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية مشاركة مفيدة.
    La démobilisation des enfants soldats tarde à se réaliser malgré l'accord signé entre l'UNICEF et le Gouvernement burundais et financé par la Banque mondiale. UN 72 - وما زال تسريح الأطفال الجنود لم يتم حتى الآن رغم الاتفاق الموقَّع بين اليونيسيف والحكومة البوروندية والممول من البنك الدولي.
    l'accord signé hier entre Israël et la Palestine est un exemple de persévérance et de clairvoyance de portée historique. UN ويعتبر الاتفاق الذي وقع أمس بين اسرائيل وفلسطين مثالا على التصميم وبُعد النظر ذا أبعاد تاريخية.
    :: Elle a coordonné les activités prévues dans le cadre de l'accord signé avec le Gouvernement et les autorités régionales de l'État de Monagas. UN :: قامت بتنسيق أنشطة الاتفاق الموقّع مع الحكومة ومع حكومة موناغاس الإقليمية.
    Dans le contexte des événements qui se produisent dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, le Koweït se félicite de l'accord signé entre le peuple palestinien et Israël pour l'exercice du droit à l'autodétermination, la libération du territoire de l'occupation et la mise en place d'institutions nationales. UN وفي اطار التطورات المتعلقة بمسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، ترحب الكويت بالاتفاق الذي تم توقيعه بين الفلسطينيين واسرائيل، وتعتبره خطوة أولية في إطار سعي شعب فلسطين لممارسة حقه في تقرير مصيره، وتحرير ترابه من الاحتلال، وبناء مؤسساته الوطنية.
    9. L’Autriche se félicite de l’accord récemment signé entre l’Organisation des Nations Unies et l’Union européenne qui facilite la coopération financière et opérationnelle. UN ٩- وقالت ان النمسا ترحب بالاتفاق الذي وقع مؤخرا بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي الذي يسهل التعاون الفني والتشغيلي.
    Il a réaffirmé pour conclure l'attachement du Soudan à l'accord signé avec le Mouvement pour la justice et l'égalité et à l'établissement de relations de travail avec tous les partenaires. UN واختتم بإعادة تأكيد التزام السودان بالاتفاق الذي وقعه مع حركة العدل والمساواة وبإقامة علاقات عمل مع جميع الشركاء.
    Par exemple, l'accord signé avec les États-Unis d'Amérique demandait au Haut Commissariat de relever de 13 % le pourcentage de ses ressortissants pour toute la catégorie des administrateurs et de donner aux fournisseurs américains un accès équitable aux possibilités d'achat. UN وكمثال على ذلك، ينص الاتفاق مع الولايات المتحدة الأمريكية على أن تزيد المفوضية النسبة المئوية لموظفيها الفنيين الأمريكيين إلى 13 في المائة من جميع الموظفين الفنيين، وعلى أن يتاح للموردين الأمريكيين إمكانية الاستفادة بصورة منصفة من الفرص المتعلقة بعقود الشراء.
    Au titre de l'accord signé entre l'UNESCO et l'UNRWA en 1951, l'UNESCO assume la responsabilité technique du programme d'enseignement de l'UNRWA en y détachant du personnel technique et d'encadrement sous forme de prêts non remboursables à l'Office. UN 2-9 واستنادا إلى اتفاق تم توقيعه بين اليونسكو والأونروا في عام 1951، تولت اليونسكو المسؤولية التقنية في برنامج الأونروا التعليمي من خلال إعارة عدد من الموظفين التقنيين والإداريين على أساس قرض مقدم إلى الوكالة غير واجب السداد.
    La veille, le Président Abbas avait réaffirmé sa position selon laquelle, conformément à l'accord signé à Doha en 2012, il était prêt à diriger un gouvernement technique intérimaire, qui préparerait des élections dans les 90 jours qui suivraient son investiture. UN وقبل ذلك بيوم، كرر الرئيس عباس موقفه، وفقاً للاتفاق الذي وقع في الدوحة في عام 2012، ومؤداه أنه على استعداد لقيادة حكومة تقنية مؤقتة، ستُعد لإجراء انتخابات بعد مرور 90 يوماً من بدء فترة ولايتها.
    Se félicitant de l'investiture de l'Administration Intérimaire Afghane, conformément aux dispositions de l'accord signé à Bonn le 5 décembre 2001, et se félicitant également de la conférence de Loya Jirga et de la mise en place de l'Administration Transitoire; UN وإذ يرحب بإقامة الإدارة المؤقتة في أفغانستان استنادا إلى الاتفاقية الموقعة في بون يوم 5 ديسمبر 2001، وإذ يرحب أيضاً بانعقاد مجلس اللويا جيركا وإقامة الإدارة الانتقالية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus