"l'accord sur les relations" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق العلاقة
        
    • اتفاق العلاقات
        
    • باتفاق العلاقة
        
    • واتفاق العلاقة
        
    • الاتفاق بشأن العلاقة
        
    l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies qui a été récemment conclu est extrêmement important à cet égard. UN وما تم مؤخرا من إبرام اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة أمر يتسم بأهمية فائقة في هذا السياق.
    Dans quelques semaines, elle reprendra ses travaux en ce qui concerne l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies, le règlement financier de la Cour, l'accord sur les privilèges et immunités et le crime d'agression. UN وذكر أن اللجنة ستقوم خلال أسابيع قليلة بمواصلة عملها بالنسبة إلى اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة، والنظام المالي للمحكمة، واتفاق الامتيازات والحصانات، وجريمة العدوان.
    l'Accord sur les relations avec l'AIEA régit déjà l'accès de son Directeur général aux principaux organes de l'ONU. UN وأضاف قائلا إن اتفاق العلاقة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينظم أصلا مسألة تعامل المدير العام للوكالة مع الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    L'approbation de l'Accord par l'Assemblée générale aujourd'hui permettra de conclure un processus marqué par un esprit de coopération dans les négociations qui, pour le Tribunal, sera le point d'orgue de la mise en oeuvre de l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal. UN وموافقة الجمعية العامة اليوم على الاتفاق من شأنها أن تنجز العملية التي اتصفت بروح التعاون في المفاوضات، والتي تتوق المحكمة إلى أن تصبح سمة مميزة لتنفيذ اتفاق العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة.
    Néanmoins, l'OIAC, comme l'énonce l'Accord sur les relations entre les deux organisations, reconnaît le rôle central que joue l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، تسلم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على نحو ما ورد في اتفاق العلاقات بين المنظمتين، بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين.
    En outre, l'élaboration de l'Accord sur les relations entre la Cour et l'ONU n'est pas terminée. UN وبالإضافة إلى ذلك ما زالت هناك أعمال يتعين القيام بها فيما يتعلق باتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة.
    À cet égard, la délégation ukrainienne se félicite de l'entrée en vigueur de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour et de l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies ainsi que la création du secrétariat permanent de l'Assemblée des États Parties. UN وفي هذا الشأن يرحب وفده بسريان الاتفاق المتعلق بمزايا وحصانات المحكمة واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة فضلاً عن إنشاء أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف.
    À l'intention des délégations, le point 39 de l'ordre du jour restera ouvert après notre débat d'aujourd'hui pour nous permettre d'examiner et d'adopter, au cours de l'année prochaine, l'Accord sur les relations entre l'ONU et le Tribunal du droit de la mer en voie d'être conclu. UN ولعلم الوفود، فإن البند ٣٩ من جدول اﻷعمال سيبقى مفتوحا في نهاية عملنا اليوم، حتى يتسنى النظر، في العام المقبل، في اتفاق العلاقة الذي يبرم حاليا بين اﻷمم المتحدة ومحكمة قانون البحار، والموافقة عليه.
    La coopération entre les deux organisations sera à l'évidence renforcée par l'Accord sur les relations, qui permettra de plus à la Cour de bénéficier de l'appui vital de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أن التعاون بين الهيئتين سوف يتم تعزيزه بوضوح بفضل اتفاق العلاقة الذي سيكون من شأنه أن يتيح للمحكمة فرصة الحصول على الدعم الفعال للأمم المتحدة.
    La délégation russe se félicite de la conclusion de l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies. La coopération entre les deux institutions symbolisera la détermination de la communauté internationale de mettre un terme à l'impunité et de promouvoir l'état de droit. UN ثم أعرب عن ترحيب وفده بإبرام اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة قائلا إن التعاون بين الهيئتين سوف يمثل رمزا لتصميم المجتمع الدولي على أن يتخلص من حالات الإفلات من العقاب ويعزز سيادة القانون.
    Il y a eu d'importants développements durant l'année écoulée, y compris les deux premières enquêtes officielles de la Cour et la conclusion de l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour. UN وأشارت إلى ما طرأ من تطورات مهمة عبر السنة الماضية بما في ذلك أول تحقيقين رسميين للمحكمة وكذلك إبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة.
    l'Accord sur les relations avec l'AIEA régit déjà l'accès de son Directeur général aux principaux organes de l'ONU. UN وأضاف قائلا إن اتفاق العلاقة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينظم أصلا مسألة تعامل المدير العام للوكالة مع الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    l'Accord sur les relations entre la Cour et l'ONU prévoit divers moyens pour déployer des efforts de coopération mutuellement bénéfiques, afin d'instaurer la primauté du droit et d'en finir avec l'impunité. UN وينص اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة على عدة سبل لجهود التعاون التي تعود بالمنفعة المتبادلة لإرساء سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Le Kenya est convaincu que l'Accord sur les relations signé entre l'ONU et la Cour pénale internationale renforcera la collaboration et les relations de travail entre les deux institutions. UN وكينيا على ثقة بأن اتفاق العلاقة الذي تم التوقيع عليه بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية سينهض بالتعاون ويعزز علاقة العمل بين المؤسستين.
    l'Accord sur les relations entre la Cour et l'ONU prévoit divers moyens pour déployer des efforts de coopération mutuellement bénéfiques, afin d'instaurer la primauté du droit et d'en finir avec l'impunité. UN ويوفر اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية عدة سبل لجهود التعاون المفيدة للطرفين التي تبذل لترسيخ سيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    La Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies et le Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques ont signé, le 17 octobre 2000, l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وقعت نائبة الأمين العام للأمم المتحدة والمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Depuis l'adoption, en mai 2001, de l'Accord sur les relations entre l'ONU et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, des progrès ont été réalisés dans le domaine de la coopération mutuellement avantageuse entre les deux organisations. UN منذ اعتماد اتفاق العلاقات بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، أُحرز تقدم في مجال التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل على الهيئتين.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord sur les relations bilatérales spéciales entre la République fédérative de Yougoslavie et la Republika Srpska, conclu à Belgrade le 28 février 1997. UN أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من اتفاق العلاقات المتوازية الخاصة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا، المبرم في بلغراد في ٨٢ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    Dans le cadre de ce processus, l'Accord sur les relations bilatérales spéciales entre la République fédérale de Yougoslavie et la Republika Srpska a été signé en mars de cette année avec le consentement du Haut Représentant. UN وكجزء من هذه العملية، تم التوقيع على اتفاق العلاقات المتوازية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهــــورية صربســكا في آذار/مارس هذا العام بموافقة الممثـــل الســامي.
    À cet égard, une délégation a tenu à préciser que la délivrance par l'Organisation des Nations Unies de laissez-passer aux membres et fonctionnaires du Tribunal, conformément à l'Accord sur les relations devant être conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal, faciliterait le développement de celui-ci et irait dans le sens de la rentabilité. UN وفي هذا الصدد، أعرب وفد عن رغبته في أن يسجل في محضر الجلسة أن إصدار اﻷمم المتحدة لجوازات مرور ﻷعضاء المحكمة وموظفيها، عملا باتفاق العلاقة الذي سيبرم بين اﻷمم المتحدة والمحكمة، من شأنه أن يسهل تطور المحكمة ويعزز من فعالية التكاليف.
    A participé aux négociations des textes portant, notamment, sur le Règlement de procédure et de preuve, les éléments des crimes et l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies UN وشارك في المفاوضات المتعلقة بنصوص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وعناصر الجريمة، واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة، من ضمن صكوك أخرى
    L'Organisation pour les armes chimiques et l'ONU entretiennent une coopération fructueuse dans un grand nombre de domaines, qui se fonde sur l'Accord sur les relations. UN وتتمتع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة بتعاون مثمر في العديد من المجالات، بناء على الاتفاق بشأن العلاقة المبرم بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus