"l'accoutumée" - Traduction Français en Arabe

    • جرت العادة
        
    • من المعتاد
        
    • وكالعادة
        
    • وفقا للممارسة المتبعة
        
    • كالعادة
        
    • كالمعتاد
        
    • كعهدها دائما
        
    • كان الحال دائما
        
    • ممارستها المعتادة المتمثلة
        
    • وأمينا
        
    Comme à l'accoutumée, les commissaires ont résumé leurs recommandations dans un même paragraphe, en les présentant par ordre de priorité. UN وقال إن مراجعي الحسابات لخصوا كما جرت العادة توصياتهم في فقرة واحدة حسب اﻷولوية.
    La délégation pakistanaise espère que, comme à l'accoutumée, le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل الوفد الباكستاني في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما جرت العادة.
    Les filles sont encore plus vulnérables qu'à l'accoutumée aux violences sexuelles. UN وتكون الفتيات الفارات أكثر عرضة أيضاً للاعتداء الجنسي من المعتاد.
    Toutefois, depuis cet incident, les conditions de sécurité dans le nord du Kosovo sont plus tendues qu'à l'accoutumée. UN غير أنه منذ وقوع الحادث، ما برحت الحالة الأمنية في شمال كوسوفو أكثر توترا من المعتاد.
    Il est prévu d'organiser des réunions spéciales au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à l'Office des Nations Unies à Genève, à l'Office des Nations Unies à Vienne et dans d'autres lieux, comme à l'accoutumée. UN ومن المتوخى عقد اجتماعات خاصة احتفالا بذلك اليوم في مقر الأمم المتحدة، ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا، وأماكن أخرى وفقا للممارسة المتبعة.
    L'intervenante espère que, comme à l'accoutumée, le texte sera adopté avec le soutien de tous les membres de la Commission. UN وقالت إنها تأمل كالعادة أن يتم اعتماد النص بدعم جميع أعضاء اللجنة.
    Thich Quang Do mène une vie normale et fréquente comme à l'accoutumée la pagode de Thanh Minh à Hô Chi Minh-Ville. UN ويعيش تيش كوانغ دو حياته العادية ويمارس ديانته كالمعتاد في معبد ثان منه في مدينة هو شي منه.
    Comme à l'accoutumée, certains facteurs pourraient faire obstacle à la concrétisation des taux de croissance annoncés : UN 63 - هناك كما جرت العادة بعض المخاطر التي تعترض مسألة تحقيق معدل النمو المتوقع لأفريقيا، وهي ما يلي:
    Et comme à l'accoutumée, elle était en retard. Open Subtitles " و كما جرت العادة كانت متأخرة "
    Comme à l'accoutumée, et cela depuis plus d'une décennie, nous voici réunis pour l'examen d'une question réglée définitivement par la résolution 2758 (XXVI) à la vingt-sixième session de l'Assemblée générale, en 1971. UN وكما جرت العادة لأكثر من عقد الآن، فإننا نناقش هنا مسألـــة حسمت بشكل قاطع بموجب القرار 2758 (د-26) في الجمعية العامة في دورتها السادسة والعشرين في عام 1971.
    7. Comme à l'accoutumée au début d'un quinquennat, la CDI a préparé un programme de travail indicatif, qui figure au paragraphe 273 du rapport, qui indique comment elle entend mener l'examen des différents sujets inscrits à son programme de travail d'ici la fin du quinquennat. UN 7 - وأشار إلى أنه كما جرت العادة في بداية فترة السنوات الخمس، أعدت اللجنة برنامج عمل مؤقت، يرد في الفقرة 273 من تقريرها، ويحدد التطور المتوقع لكل موضوع على جدول أعمالها للفترة المتبقية من فترة السنوات الخمس.
    Les filles sont encore plus vulnérables qu'à l'accoutumée aux violences sexuelles. UN والفتيات الهاربات يتعرضن أكثر من المعتاد للاعتداءات الجنسية.
    La présence à New York pour notre débat de plus de chefs d'État et de gouvernement qu'à l'accoutumée montre que le renforcement de la gouvernance mondiale est une préoccupation majeure pour la plupart des Membres. UN وحقيقة أن عدد رؤساء الدول والحكومات في نيويورك أعلى من المعتاد لشهادة على الأهمية الكبرى التي يوليها معظم الأعضاء لترسيخ أقدام تلك الحوكمة.
    Que l'enlisement que connaissent certains aspects du mécanisme de désarmement multilatéral soit ou non considéré comme un sujet de préoccupation universel, il n'en demeure pas moins que cette question bénéficie d'une attention plus prononcée qu'à l'accoutumée. UN وسواء اعتبر ركود أجزاء من آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف مدعاة لقلق عالمي أم لا، فلا مجال لإنكار أن هذه المسألة باتت تحظى بالاهتمام أكثر من المعتاد.
    Il est prévu d'organiser des réunions spéciales au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à l'Office des Nations Unies à Genève, à l'Office des Nations Unies à Vienne et dans d'autres lieux, comme à l'accoutumée. UN ومن المتوخى عقد اجتماعات خاصة احتفالا بذلك اليوم في مقر الأمم المتحدة، ومكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا، وأماكن أخرى وفقا للممارسة المتبعة.
    Comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général. UN وسأشير كالعادة إلى الوثائق الصادرة عن أطراف ثالثة، بما فيها تقرير الأمين العام.
    Il continuera néanmoins de fonctionner comme à l'accoutumée dans le reste de la Rive occidentale en attendant que les Palestiniens y assument la responsabilité de l'ordre et de la loi. UN وسيواصل البرنامج عمله كالمعتاد في بقية أنحاء الضفة الغربية الى أن يتولى الفلسطينيون مسؤولية القانون والنظام هناك.
    Pour s'acquitter de son mandat, le Comité a continué comme à l'accoutumée à s'entretenir au cours de ses sessions avec le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne et d'autres hauts fonctionnaires du BSCI. UN وفي إطار الاضطلاع بولايتها، واظبت اللجنة على ممارستها المعتادة المتمثلة في الاجتماع مع وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية وغيره من كبار مسؤولي مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال دوراتها.
    19. Prie le Secrétaire général de nommer, comme à l'accoutumée, un secrétaire général et un secrétaire exécutif du onzième Congrès, qui exerceront leurs fonctions conformément aux dispositions du règlement intérieur des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين أمينا عاما وأمينا تنفيذيا للمؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، لكي يؤديا مهامهما الوظيفية بمقتضى النظام الداخلي لمؤتمرات الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus