"l'accroissement considérable" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة الكبيرة
        
    • للزيادة الكبيرة
        
    • النمو الكبير الذي طرأ
        
    Le Kazakhstan apprécie l'accroissement considérable du financement accordé pour répondre aux besoins de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. UN وتقدر كازاخستان الزيادة الكبيرة في التمويل لتلبية احتياجات الكثير من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    Le déclin est atténué par l'accroissement considérable des activités au titre du Protocole de Montréal, qui se poursuivra au cours des prochaines années. UN وقد خفّت حدة الانخفاض بفضل الزيادة الكبيرة في أنشطة بروتوكول مونتريال التي ستستمر في المستقبل القريب.
    Cette augmentation doit permettre à la Cour de continuer à s'acquitter efficacement de son mandat, en dépit de l'accroissement considérable de sa charge de travail. UN ويعكس هذا النمو الزيادة الكبيرة التي طرأت على عبء العمل في المحكمة وضرورة ضمان عدم التأثير السلبي في قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    Ce rapport envisage des solutions pragmatiques et flexibles qui devraient permettre aux juges de faire face efficacement à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes de victimes. UN وهذا التقرير يقدم حلولا عملية مرنة من شأنها أن تمكِّن القضاة من النجاح في معالجة الزيادة الكبيرة في عبء أعمالهم وبالتالي الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية لاحتياجات المتهمين ولتوقعات المجني عليهم.
    En prévision de cette session, une étude pourrait être entreprise sur les causes profondes de l'accroissement considérable des catastrophes naturelles ces dernières années, comme le note le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وفي التحضير لهذه الدورة، يمكن إعداد دراسة عن اﻷسباب الجذرية للزيادة الكبيرة في الكوارث الطبيعية خلال السنوات اﻷخيرة، على النحو الذي جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة.
    Les pays africains continuant, qui plus est, d'être tributaires d'une gamme très étroite de produits de base, ils n'ont pas profité de l'accroissement considérable des exportations mondiales de produits manufacturés. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنعة.
    L'encombrement des voies de circulation dû à l'accroissement considérable de la circulation ces dernières années constitue un problème croissant dans la région arabe, en particulier dans des villes comme Bagdad, Beyrouth, Damas et Le Caire, qui comptent plus d'un million d'habitants du fait des vagues d'immigration rurale. UN كما أن ازدحام المرور هو مشكلة متفاقمة في المنطقة العربية بسبب الزيادة الكبيرة التي طرأت على حجم حركة المرور في السنوات الأخيرة، لا سيما في المدن التي يزيد عدد سكانها على المليون نسمة كالقاهرة وبغداد وبيروت ودمشق، وذلك نتيجة لموجات النزوح من الريف إلى الحضر.
    Ces réformes visaient à la mise en place de solutions pragmatiques et flexibles permettant aux juges de faire face à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes des victimes. UN وكان هدف الإصلاحات إيجاد حلول عملية مرنة تمكن القضاة من التغلب على الزيادة الكبيرة في عبء أعمالهم ومن الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية لاحتياجات المتهمين ولتوقعات المجني عليهم.
    De plus, l'indice indique que l'accroissement considérable de l'espérance de vie à la naissance entre 1970 et 1990 a stagné entre 1990 et 2004. UN وعلاوة على ذلك أظهر المؤشر أن الزيادة الكبيرة في العمر المتوقع عند الولادة بين عامي 1970 و 1990 قد طرأ عليها الركود فيما بين عامي 1990 و 2004.
    Le Bureau a contribué pour beaucoup à l'accroissement considérable des ressources disponibles grâce à l'élaboration du Fonds central autorenouvelable d'urgence et à son nouvel élément < < dons > > . UN وقد كان دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أساسيا في الزيادة الكبيرة التي شهدتها الموارد المتاحة عن طريق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث، الموسّع وعنصره الجديد المعني بالمنح.
    l'accroissement considérable des accidents mortels peut être expliqué par le non-respect des prescriptions de la législation sur la protection du travail, ainsi que par des accidents survenus en 2001 qui ont causé la mort de plusieurs salariés. UN ويمكن تفسير الزيادة الكبيرة في عدد حالات الوفاة بعدم الامتثال لاشتراطات تشريع حماية العمال، وبوقوع حوادث عام 2001 أدت إلى وفاة كثير من العمال.
    L'actualisation de la base de données a été affectée par l'accroissement considérable du volume des demandes d'achat émanant des missions élargies ou nouvelles. UN وقد تأثرت عملية استكمال قاعدة بيانات الإحالة من جراء الزيادة الكبيرة في حجم قضايا المشتريات الناجمة عن التوسع والبعثات الجديدة.
    En dépit de l'accroissement considérable du nombre d'enfants inscrits dans les écoles, beaucoup d'enfants, en particulier ceux qui vivent dans les zones rurales, ont encore difficilement accès aux établissements scolaires. UN ورغم الزيادة الكبيرة في التحاق الأطفال بالمدارس، ما زال عدد كبير من الأطفال - خاصة الذين يعيشون في المناطق الريفية - ما زالوا يواجهون صعوبات في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية.
    Le Secrétaire général de l'Autorité s'est montré préoccupé par le fait que l'accroissement considérable de la charge de travail de l'Autorité imputable à ces demandes, ne s'était pas accompagné d'une augmentation concomitante des ressources nécessaires pour mener à bien ce travail. UN وأعرب الأمين العام للسلطة عن قلقه لأنه على الرغم من الزيادة الكبيرة جداً في عبء العمل الذي تتحمله السلطة بشأن هذه التطبيقات، لم تكن هناك أي زيادة في الموارد المتاحة لتنفيذ هذه الأعمال.
    Si un accord était conclu sur l'augmentation du nombre des sièges non permanents, leur répartition entre les groupes régionaux devrait tenir compte de l'accroissement considérable du nombre de Membres parmi les États d'Asie. UN وفي حال الاتفاق على زيادة عدد المقاعد غير الدائمة، فإن توزيع هذه المقاعد على المجموعات الإقليمية يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية.
    6. Il faut donc élargir la composition du Conseil de sécurité de façon à ce qu'elle soit plus représentative et reflète mieux l'accroissement considérable du nombre des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui sont désormais 183. UN ٦ - ولا بد بالتالي من التوسع في عضوية مجلس اﻷمن لتصبح أكثر تمثيلا ومتمشية مع الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة التي بلغ قوامها ١٨٣ عضوا.
    l'accroissement considérable du nombre des opérations, et le fait que la plupart des pays qui fournissent des contingents ne sont pas membres du Conseil, font qu'il est impératif que les non-membres, en particulier les pays qui fournissent des contingents, soient associés à la prise des décisions relatives au maintien de la paix. UN وتؤدي الزيادة الكبيرة فــــي عدد عمليات حفظ السلام، وحقيقـــــة أن معظم البلدان المساهمة بقوات ليست من أعضاء المجلس، إلى أن يصبح من الحتمي إشراك البلدان غير اﻷعضـــــاء، خصوصا المساهمة بقوات، في صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    Après s'être fortement redressées à la suite des baisses enregistrées en 1995 en raison de la crise du peso mexicain, les entrées de capitaux ont fait un bond en 1997 pour atteindre le niveau record de 73 milliards de dollars, soit 4 % environ du PIB de la région, et ont plus que suffi à financer l'accroissement considérable du déficit courant. UN أما التدفقات الرأسمالية الوافدة في عام ٧٩٩١، فبعد الانقلاب الحاد في اتجاهاتها النزولية المسجل في عام ٥٩٩١ بسبب أزمة البيزو المكسيكي، ارتفعت إلى رقم قياسي بلغ ٣٧ مليار دولار، أو نحو ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي اﻹقليمي، وكانت أكثر من كافية لتغطية الزيادة الكبيرة في عجز الحساب الجاري.
    Nous sommes tout à fait conscients de l'accroissement considérable des activités dans tous les aspects du travail de la Cour au cours des 12 dernières années, un fait qui reste la caractéristique la plus notable de l'institution. UN إننا مدركون للزيادة الكبيرة التي طرأت على نشاط المحكمة في كل جانب من جوانب عملها خلال الأعوام الإثني عشر الماضية، وهي حقيقة تبقى السمة الأبرز لهذه المؤسسة.
    Le Président de la Commission a fait savoir que des modifications de ces lois s'imposaient du fait de l'accroissement considérable du nombre de résidents du territoire stimulé par une croissance économique rapide. UN وذكر رئيس اللجنة أن التغييرات المقترحة على قانون الهجرة أصبحت ضرورية نظراُ للزيادة الكبيرة في عدد السكان المقيمين في الإقليم بسبب النمو الاقتصادي السريع.
    Les pays africains continuant, qui plus est, d'être tributaires d'une gamme très étroite de produits de base, ils n'ont pas profité de l'accroissement considérable des exportations mondiales de produits manufacturés. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنَّعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus