"l'accroissement de la productivité" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الإنتاجية
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • ونمو الإنتاجية
        
    • رفع الانتاجية
        
    • نمو الإنتاجية
        
    • تعزيز الإنتاجية
        
    • زيادة إنتاجية
        
    • تحسين الإنتاجية
        
    • زيادة الانتاجية
        
    • لنمو الإنتاجية
        
    • وتعزيزه للنهوض بالانتاجية
        
    En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. UN فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    l'accroissement de la productivité devient encore plus indispensable à la croissance économique. UN وتكتسب زيادة الإنتاجية مزيدا من الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي.
    Pour inverser cette évolution, il faut donner la priorité à la création d'emplois, à l'accroissement de la productivité agricole et à l'amélioration de la protection sociale. UN ولعكس هذا الاتجاه، يقتضي الأمر التركيز على إيجاد الأعمال وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الحماية الاجتماعية.
    51. Des politiques des revenus permettant d'aligner les hausses de salaire sur l'accroissement de la productivité seraient nécessaires pour s'assurer une croissance à long terme soutenue. UN 51- ويتطلب النهج الجديد إزاء تحقيق نمو مستمر طويل الأجل واعتماد سياسات دخل توائم بين الزيادات في الأجور ونمو الإنتاجية.
    L'éducation des femmes, à elle seule, a des répercussions considérables tant sur l'accroissement de la productivité que sur la diminution de la mortalité infantile et de la fécondité. UN وإن تعليم المرأة يعتبر أهم السبل صوب رفع الانتاجية وخفض وفيات اﻷطفال الرضع وخفض الخصوبة.
    l'accroissement de la productivité est indispensable en Afrique. UN وهناك حاجة قصوى إلى نمو الإنتاجية في أفريقيا.
    La technologie étant la clé de l'accroissement de la productivité et de la compétitivité, il faut impérativement améliorer les mécanismes facilitant les transferts de technologie. UN ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه.
    Les résultats sont supérieurs aux prévisions, en conséquence de l'accroissement de la productivité de la station radio FM. UN نجم ارتفاع الناتج عن زيادة إنتاجية المحطة الإذاعية التي تبث بنظام تضمين التردد
    Le reste, soit plus de 80 %, résultera de l'accroissement de la productivité. UN وهكذا فإن الجزء الأكبر من الزيادة الذي يتجاوز80 في المائة سيأتي من زيادة الإنتاجية عن كل وحدة من الأراضي.
    Le chapitre III donne des précisions sur le recul tendanciel des prix des produits de base, et sur l'effondrement actuel des cours, et l'accent est mis, dans ce contexte, sur l'accroissement de la productivité aussi bien dans l'agriculture que dans le secteur des métaux et des minéraux. UN أما الفصل الثالث، فيقدم معلومات عن اتجاه الانخفاض والانهيار الحالي لأسعار السلع الأساسية، وفي هذا السياق يُشار إلى زيادة الإنتاجية في كل من الزراعة والمعادن والفلزات.
    Il convient également d'appuyer l'action de lutte contre les effets des changements climatiques, au moyen de l'accroissement de la productivité agricole, du renforcement des capacités de résistance et, dans la mesure du possible, de la réduction des émissions; UN وينبغي أيضاً دعم الجهود المبذولة لمواجهة آثار تغيُّر المناخ، عن طريق زيادة الإنتاجية الزراعية، وتحسين القدرة على التحمل، وتخفيف الانبعاثات حيثما يمكن.
    Reconnaissant qu'une bonne gestion des services urbains de base a des effets positifs sur la création d'emplois locaux et l'accroissement de la productivité urbaine, UN وإذ يعترف بما للخدمات الحضرية الأساسية المدارة بشكل جيد من آثار إيجابية في خلق العمالة المحلية وزيادة الإنتاجية الحضرية،
    Reconnaissant qu'une bonne gestion des services urbains de base a des effets positifs sur la création d'emplois locaux et l'accroissement de la productivité urbaine, UN وإذ يدرك الآثار الإيجابية للخدمات الحضرية الأساسية المتسمة بحسن الإدارة في تهيئة فرص للعمالة المحلية، وزيادة الإنتاجية الحضرية،
    Reconnaissant qu'une bonne gestion des services urbains de base a des effets positifs sur la création d'emplois locaux et l'accroissement de la productivité urbaine, UN وإذ يدرك الآثار الإيجابية للخدمات الحضرية الأساسية المتسمة بحسن الإدارة في تهيئة فرص للعمالة المحلية، وزيادة الإنتاجية الحضرية،
    Ces réglementations devraient faire partie intégrante d'un programme régional en matière de politique industrielle visant à intensifier les investissements et les échanges commerciaux dans la région, à internaliser les filières d'approvisionnement et à promouvoir la création d'emplois et l'accroissement de la productivité. UN وينبغي أن تكون هذه الأنظمة جزءا من مجموعة من السياسات الإقليمية في المجال الصناعي، الرامية إلى تعزيز الاستثمار والتجارة الإقليميين، وتدخيل سلسلة الإمدادات، ودعم إحداث فرص عمل جديدة ونمو الإنتاجية.
    51. Des politiques des revenus permettant d'aligner les hausses de salaire sur l'accroissement de la productivité seraient nécessaires pour s'assurer une croissance à long terme soutenue. UN 51 - ويتطلب النهج الجديد إزاء تحقيق نمو مستمر طويل الأجل واعتماد سياسات دخل توائم بين الزيادات في الأجور ونمو الإنتاجية.
    Parmi les plus importants figure notamment l'accroissement de la productivité agricole. UN ومن أهم هذه اﻷوجه رفع الانتاجية الزراعية.
    Certaines délégations se sont inquiétées du risque qu'une hausse des salaires alignée sur l'accroissement de la productivité ne compromette la compétitivité extérieure nationale. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    La technologie étant la clé de l'accroissement de la productivité et de la compétitivité, il faut impérativement améliorer les mécanismes facilitant le transfert de technologie. UN ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه.
    D'une part, l'Etat réduit son assistance aux entreprises déficitaires ou peu rentables, et d'autre part il grève les revenus élevés d'une charge fiscale très lourde, ce qui ne stimule guère l'accroissement de la productivité. UN فمن ناحية تخفض الدولة من دعمها للمشاريع الخاسرة وغير المربحة، وتفرض في نفس الوقت ضرائب على الايرادات المرتفعة، وهذا لا يشجع زيادة إنتاجية اليد العاملة.
    L'amélioration des moyens de subsistance des ruraux nécessite l'accroissement de la productivité agricole et l'utilisation efficace de l'eau, mais aussi des filières de commercialisation des produits agricoles et des créations d'emplois. Synthèse UN وإضافة إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وفعالية استخدام المياه، جرت الإشارة إلى نظم التسويق الزراعي وخلق فرص عمل من أجل تعزيز أسباب المعيشة للأسر المعيشية بالأرياف.
    On a pu faire face à l'augmentation du volume de travail surtout grâce à l'accroissement de la productivité dans l'ensemble du Bureau des services de conférence et services d'appui. UN ولقد كانت زيادة الانتاجية في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم في أغلب اﻷحيان هي التي جعلت من الممكن مواجهة حجم العمل المتزايد.
    10. Les technologies de l'information et de la communication (TIC) étaient des outils importants pour l'accroissement de la productivité et de l'efficacité. UN 10- وأضافت قائلة إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي أدوات هامة لنمو الإنتاجية وتحقيق المكاسب من حيث الكفاءة.
    Cette forte déperdition à un stade où la poursuite des études est à la fois souhaitable et des plus utiles, constitue une occasion manquée pour ce qui est d'assurer la mise en valeur des ressources humaines nécessaires à l'accroissement de la productivité nationale. UN فهذا المستوى العالي من الاستنزاف، في مرحلة يعد فيها استمرار التعليم الشيء اﻷمثل والمستصوب، يمثل، من زاوية تخطيط التعليم والقوى العاملة، إهدارا لفرصة وطنية للتوسع في مجمع الموارد البشرية وتعزيزه للنهوض بالانتاجية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus