"l'accueil des réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • استقبال اللاجئين
        
    • استضافة اللاجئين
        
    • تستضيف لاجئين
        
    • في استضافتها اللاجئين
        
    • لاستضافة اللاجئين
        
    • لاستقبال اللاجئين
        
    • المضيفة للاجئين
        
    • واستقبال اللاجئين
        
    • باللاجئين
        
    • باستقبال اللاجئين
        
    Le fonctionnaire chargé de l'accueil des réfugiés aura un entretien avec le demandeur pour recueillir les renseignements pertinents. UN ويقوم موظف استقبال اللاجئين بإجراء مقابلة مع طالب اللجوء من أجل الحصول على معلومات بشأن مطالبته بمركز اللاجئين.
    Les efforts de certains gouvernements sont axés sur l'accueil des réfugiés. UN وتركز بعض الجهود الحكومية على استقبال اللاجئين.
    Ce sont les pays en développement qui supportent l'essentiel de la charge de l'accueil des réfugiés pendant de longues périodes. UN وقال إن عبء استضافة اللاجئين لفترات طويلة تتحمله بنسب مختلفة بلدان نامية.
    Il convient de s'attaquer aux causes fondamentales des conflits, et l'accueil des réfugiés n'est qu'une partie des efforts à consentir. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي معالجة أسباب النـزاعات وإن استضافة اللاجئين لا تعدو أن تكون جزءاً من هذه المساعي.
    :: Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN :: حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Des dispositifs adéquats pour l'accueil des réfugiés ; UN :: وضع ترتيبات وافية لاستقبال اللاجئين
    Les pays d'asile doivent bénéficier d'une assistance dans l'accueil des réfugiés et des déplacés. UN وأضاف أنه يجب دعم بلدان اللجوء في استقبال اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Les parties ont également exprimé leur gratitude à tous les États qui avaient aidé à organiser l'accueil des réfugiés et des personnes déplacées du Tadjikistan, ainsi qu'au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et à d'autres organismes humanitaires pour leur assistance. UN وأعرب الطرفان أيضا عن تقديرهما لجميع الدول التي قدمت المساعدة في استقبال اللاجئين والنازحين من طاجيكستان، ولمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الانسانية اﻷخرى لما قدمته من مساعدة.
    Ainsi, en Islande, la Croix-Rouge islandaise joue un rôle éminent dans l'accueil des réfugiés et leur insertion dans la vie sociale, culturelle, politique et économique du pays. UN ففي أيسلندا، يؤدي الصليب الأحمر الأيسلندي دوراً بارزاً في استقبال اللاجئين وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية للبلد.
    2. l'accueil des réfugiés expulsés 116 - 128 33 UN ٢ - استقبال اللاجئين المطرودين ٦١١- ٨٢١ ٣٣
    Toutefois une délégation exprime sa préoccupation de voir que l'intégration sur place ne doit pas être un prétexte servant à déplacer la charge de l'accueil des réfugiés de la communauté internationale aux pays hôtes. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ينقل الإدماج المحلي عبء استضافة اللاجئين من المجتمع الدولي إلى البلد المضيف.
    Considérant la vaste expérience des États africains concernant l'accueil des réfugiés et leur capacité à gérer les effets des camps et zones d'installation de réfugiés, UN وإذ يعترف بالخبرة الواسعـة النطــاق التي اكتسبتها الدول اﻷفريقية في استضافة اللاجئين وفي معالجة اﻵثار الناجمة عن مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    Considérant la vaste expérience des États africains concernant l'accueil des réfugiés et leur capacité à gérer les effets des camps et zones d'installation de réfugiés, UN وإذ يعترف بالخبرة الواسعـة النطــاق التي اكتسبتها الدول اﻷفريقية في استضافة اللاجئين وفي معالجة اﻵثار الناجمة عن مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Dans les zones limitrophes du Zaïre et de la Zambie, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en coopération avec les organisations non gouvernementales partenaires, fait le nécessaire pour l'accueil des réfugiés qui rentrent. UN وفي المناطق القريبة من حدود زائير وزامبيا، تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، بتهيئة اﻷحوال لاستقبال اللاجئين العائدين.
    La communauté internationale doit être consciente de son obligation d'aider les pays d'accueil des réfugiés en y réalisant des programmes destinés à réparer les dommages à l'environnement et aux infrastructures imputables à la présence de réfugiés, contribuant ainsi aux efforts destinés à faire en sorte que les gouvernements concernés restent favorables à l'accueil des réfugiés. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى الاعتراف بالتزامه بدعم جهود البلدان المضيفة للاجئين وذلك عن طريق برامج إعادة تأهيل تعوض التدهور البيئي واﻷضرار اللاحقة بالهياكل اﻷساسية والتي يمكن أن تعزى إلى وجود اللاجئين، مما يساهم في الجهود المبذولة لكفالة استمرار اتسام السياسات الحكومية بالانفتاح تجاه اللاجئين.
    Le Haut Commissaire assistant répond que, de fait, cette opération doit se pencher sur les aspects de protection tels que l'admission dans des conditions de sûreté et de sécurité aux frontières, le programme d'évacuation humanitaire, l'accueil des réfugiés en Europe, etc. qui constituent un aspect clé de l'opération d'urgence au Kosovo. UN وأجاب المفوض السامي المساعد أنه من المقرر أن يتصدى التقييم لجوانب الحماية، مثل تأمين السلامة، والأمن، والأمن على الحدود، وبرنامج الإجلاء الإنساني، واستقبال اللاجئين في أوروبا، وما إلى ذلك، وهي جوانب شكلت ركنا أساسيا من أركان العملية الطارئة في كوسوفو.
    De la même manière, une fracture entre l'ouest favorable à l'accueil des réfugiés et l'est qui se referme signerait la fin des accords de Schengen car le désaccord politique donnerait naissance à des barrières physiques qui empêcheraient la libre circulation des personnes dans l'UE. Cela serait aussi dommageable pour la cohésion européenne qu'une division de la zone euro. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كان الانقسام الواضح بين الغرب المرحب باللاجئين والشرق المغلق ليعمل بشكل فعّال على إنهاء اتفاقية شنجن، لأن الخلاف السياسي كان ليتطور إلى حاجز مادي يعرقل الحركة الحرة للناس داخل الاتحاد الأوروبي. ومثل هذا الانقسام ما كان ليقل تدميراً لتماسك أوروبا عن منطقة اليورو المقسمة.
    (14) Le Comité apprécie l'accueil des réfugiés au Cameroun mais regrette que le décret d'application de la loi de 2005 portant statut des réfugiés n'ait pas encore été adopté. UN 14) وترحب اللجنة باستقبال اللاجئين في الكاميرون غير أنها تعرب عن أسفها لأن مرسوم تنفيذ القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بمركز اللاجئين لم يُعتمد بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus