"l'accumulation de capital" - Traduction Français en Arabe

    • تراكم رأس المال
        
    • لتراكم رأس المال
        
    • وتراكم رأس المال
        
    • تراكم رؤوس الأموال
        
    • تجميع رأس المال
        
    • التراكم الرأسمالي
        
    • لجمع رؤوس الأموال
        
    • المال المتراكم
        
    • مراكمة رأس المال
        
    L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    20. Dans le jeu complexe des relations qui créent une croissance vertueuse, l'accumulation de capital joue un rôle central. UN 20- في سياق التفاعل المعقَّد للروابط التي تشكل نظام نمو إيجابي، يحتل تراكم رأس المال مكان الصدارة.
    L'énorme augmentation de ces gains dans le modèle dynamique est due à l'impact de l'accumulation de capital. UN ويرتبط هنا المكسب الضخم في الرفاه في النموذج الدينامي بأثر تراكم رأس المال.
    Cela dit, les mécanismes qui commandent l'accumulation de capital conservent un solide ancrage national et un pays qui s'en remettrait entièrement aux forces du marché mondial pour assurer son développement économique risquerait de connaître des désillusions. UN إلا أن للقوى المحرّكة لتراكم رأس المال جذوراً محلية قوية، ومن المحتمل أن يكون الاقتصاد الذي يترك عملية التنمية لقوى السوق العالمية وحدها مخيباً لﻵمال.
    Dans de nombreux pays en développement, ces organismes ne s'intéressent pas suffisamment aux possibilités d'attirer les IED qui pourraient contribuer à une accumulation des connaissances, privilégiant plutôt l'accumulation de capital sous forme d'actifs corporels. UN فهذه الوكالات، في العديد من البلدان النامية، لا تولي ما يكفي من اهتمام لإمكانات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر التي قد تسهم في تراكم المعرفة، وإنما تركز على تراكم رأس المال في شكل أصول ملموسة.
    On a estimé qu'il était nécessaire que l'Etat intervienne activement et d'une manière sélective pour promouvoir l'accumulation de capital et créer ainsi un climat de confiance. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    l'accumulation de capital doit être financée par la mobilisation des ressources intérieures en mettant en place des réseaux bancaires bien réglementés. UN وينبغي أن يموَّل تراكم رأس المال من تعبئة الموارد المحلية عن طريق تطوير الشبكات المصرفية جيدة التنظيم.
    147. Sans progrès technologique, l'accumulation de capital s'expose à des rendements décroissants. UN 147- بدون إحراز تقدُّم تكنولوجي، تواجه عملية تراكم رأس المال تقلصاً في العوائد.
    Elle devrait s'inscrire dans une vaste stratégie de développement axée sur l'accélération de l'accumulation de capital et des progrès technologiques. UN فهذا التكامل على هذا النحو ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية إنمائية عريضة هدفها تسريع خطى تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي.
    Elle devrait s'inscrire dans une vaste stratégie de développement axée sur l'accélération de l'accumulation de capital et des progrès technologiques. UN فهذا التكامل على هذا النحو ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية إنمائية عريضة هدفها تسريع خطى تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي.
    Cependant, dans un nombre croissant de ces pays, l'accumulation de capital physique et humain, de technologie et de savoir-faire en matière de gestion renforce la base intérieure nécessaire pour des services plus élaborés. UN ومع ذلك، ففي عدد متزايد من البلدان النامية، يجري، مع تراكم رأس المال المادي والبشري، والتكنولوجيا والدراية اﻹدارية، تطوير القاعدة المحلية للخدمات اﻷكثر تطورا.
    Il faudrait tirer des leçons de l'expérience des pays qui ont réussi à se développer en Afrique et ailleurs, se concentrer sur l'accumulation de capital, et promouvoir et renforcer les institutions nécessaires à la mise en place d'une économie de marché efficace. UN وينبغي أن يستفاد فيها من التجارب اﻹنمائية الناجحة في أفريقيا وأنحاء أخرى، وأن يركز على تراكم رأس المال وتهيئة وبناء المؤسسات اللازمة لوجود اقتصاد سوقي كفء.
    Possibilités pour les pays en développement de renforcer leur développement et leur intégration dans l'économie mondiale, notamment en dynamisant les forces nationales de croissance par l'accumulation de capital et le renforcement des capacités technologiques; UN :: إمكانية تعزيز البلدان النامية لتنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي بطرق منها تعزيز قوى النمو الداخلية من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية؛
    Possibilités pour les pays en développement de renforcer leur développement et leur intégration dans l'économie mondiale, notamment en dynamisant les forces nationales de croissance par l'accumulation de capital et le renforcement des capacités technologiques; UN :: إمكانيات البلدان النامية لتعزيز تنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي بطرق منها تعزيز قوى النمو الداخلية من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية؛
    Il faut bien voir que les relations extérieures sont appelées à compléter et non remplacer les forces nationales de croissance, grâce à l'accumulation de capital et au renforcement des capacités technologiques. UN وينبغي النظر إلى الروابط الخارجية على أنها مكملة للقوى المحلية للنمو من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية، لا كبديل لها.
    On peut donc dire qu'à long terme, les flux financiers ne provoquent pas une diminution de la dépendance de l'accumulation de capital à l'égard de l'investissement intérieur. UN وبالتالي، فإن التدفقات المالية في المدى الطويل لا تؤدي، وفقاً لهذا الدليل، إلى تقليل اعتماد تراكم رأس المال على الاستثمارات المحلية.
    Dans ce rapport, la Banque reconnaît aussi que pour que la croissance s'accélère, il faut remplacer les approches modélisées de l'élaboration des politiques par un diagnostic plus ciblé des contraintes propres à un pays qui pèsent sur la croissance et s'intéresser de près à l'accumulation de capital, aux changements structurels et technologiques et aux inégalités. UN ويسلم التقرير أيضاً بأنه لكي يتسارع النمو، فإن النُّهُج القائمة على صيغ ثابتة بشأن رسم السياسات ينبغي الاستعاضة عنها بتشخيص لمعوقات النمو على الصعيد القطري يكون أكثر استهدافاً، مع إيلاء اهتمام دقيق لتراكم رأس المال وللتغيير الهيكلي والتكنولوجي وعدم المساواة.
    À cet égard, l'investissement et l'accumulation de capital jouaient un rôle crucial. UN وفي هذا الصدد، يؤدي الاستثمار وتراكم رأس المال دوراً حاسماً بالغ الفائدة.
    Comme l'avait montré l'expérience de l'Asie, grâce à l'accumulation de capital, il était possible d'entamer un processus de croissance soutenu. UN وكما أظهرت التجربة الآسيوية، مكَّن تراكم رؤوس الأموال من البدء في عملية نمو مستدامة.
    C'est précisément cet aspect de la globalisation qui devrait bénéficier le plus aux pays en développement, du fait de sa contribution aux deux principaux moteurs du processus de rattrapage, à savoir l'accumulation de capital et les transferts de technologie. UN ومن المتوقع أن يعود هذا الجانب من جوانب العولمة بالذات بأعظم الفوائد على البلدان النامية. وينبغي أن تنشأ هذه الفوائد من مساهمة تدفقات رأس المال في العاملين الرئيسيين المحددين لعملية اللحاق بركب التقدم، وهما تجميع رأس المال ونقل التكنولوجيا.
    28. L'expérience récente montre qu'atténuer la contrainte de la balance des paiements est une condition nécessaire mais non toujours suffisante pour favoriser l'accumulation de capital et l'exportation. UN ٨٢- توضح التجربة الحديثة أن تقليل قيد ميزان المدفوعات شرط ضروري وإن لم يكن كافياً دائماً، لتشجيع التراكم الرأسمالي والصادرات.
    37. La réglementation des marchés de produits dérivés adossés aux produits de base devrait permettre aux pays en développement d'utiliser le commerce comme un instrument favorisant l'accumulation de capital et sa distribution équitable, et d'obtenir une réelle protection contre les risques. UN 37- ومن شأن تنظيم أسواق مشتقات السلع الأساسية أن يمكن البلدان النامية من اتخاذ التجارة وسيلةً لجمع رؤوس الأموال وتوزيعها بشكل منصف، والحصول على حماية حقيقية من المخاطر.
    Il pourrait en résulter une diminution de l'offre de main-d'œuvre intérieure et de l'accumulation de capital, et par conséquent aussi de la croissance économique, dans ces pays. UN وقد يؤدي ذلك إلى تراجع العمالة المحلية المتاحة وانخفاض رأس المال المتراكم وبالتالي تراجع النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Ces investissements pouvaient servir de capitaux d'amorçage − ce qui était particulièrement important dans les premières phases de développement pour l'accumulation de capital. UN ويمكن استخدام هذه الاستثمارات كرأس مال أولي - لا سيما في المراحل المبكرة للتنمية - بغية مراكمة رأس المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus