"l'accumulation du" - Traduction Français en Arabe

    • تراكم رأس
        
    • وتراكم رأس
        
    • تراكم هذه
        
    l'accumulation du capital n'était plus envisagée comme le principal facteur de croissance : le savoir était plus important. UN ولم يعد يُنظر إلى تراكم رأس المال باعتباره العامل المحدد الأساسي للنمو، في حين ينسحب ذلك على المعرفة.
    Toutefois, ces facteurs extérieurs doivent compléter et non remplacer les facteurs intérieurs de croissance, par le biais de l'accumulation du capital et du renforcement des capacités technologiques. UN ولكن هذه الروابط الخارجية يجب أن تكون مكملة لقوى النمو الداخلية، وليست بديلاً عنها، وذلك عن طريق تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية.
    Sa contribution à l'industrialisation dépend toutefois fondamentalement de l'accumulation du capital et de la création d'emplois. UN غير أن مساهمته في التصنيع تعتمد بصورة حاسمة على تراكم رأس المال وعلى ايجاد الوظائف.
    L'Europe était organisée, socialement et économiquement, de telle sorte que l'accumulation du capital soit maximale. UN كانت أوروبا منظمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية بطريقة جعلتها تكفل تحقيق أقصى قدر من تراكم رأس المال.
    Ensuite, les profits sont devenus, de plus en plus, la source principale de l'épargne et de l'accumulation du capital. UN ثانياً، أصبحت اﻷرباح بصورة متزايدة هي المصدر الرئيسي للمدخرات وتراكم رأس المال.
    Ces résultats seront cependant tributaires de la création d'institutions appropriées et de l'application de politiques propices à l'accumulation du capital humain et physique. UN غير أن هذه النتائج تتوقف على تطوير المؤسسات المناسبة واعتماد السياسات التي تعزز تراكم رأس المال البشري والمادي.
    l'accumulation du capital matériel, des progrès technologiques et des investissements dans les zones urbaines contribue à ce résultat. UN ومن العوامل التي ساهمت في هذه النتيجة تراكم رأس المال المادي، والتغير التكنولوجي والاستثمار في المناطق الحضرية.
    Ces facteurs tendent à abaisser la valeur moyenne du revenu par habitant, à faire obstacle à l'accumulation du capital physique et humain, et à entraîner une fragmentation des parcelles agricoles et donc un amenuisement des ressources foncières des pauvres, par rapport aux autres groupes sociaux. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Ces facteurs tendent à abaisser la valeur moyenne du revenu par habitant, à faire obstacle à l'accumulation du capital physique et humain, et à entraîner une fragmentation des parcelles agricoles et donc un amenuisement des ressources foncières des pauvres, par rapport aux autres groupes sociaux. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Alors que les chapitres précédents traitaient des effets de la croissance sur la répartition des revenus, le présent chapitre est consacré aux effets de la répartition des revenus sur l'accumulation du capital et la croissance. UN وفي الوقت الذي ركزت فيه الفصول السابقة على آثار النمو على توزيع الدخل، يبحث هذا الفصل آثار توزيع الدخل على تراكم رأس المال والنمو.
    Alors que tout au long du processus de croissance et d'industrialisation, l'évolution de la répartition des revenus a retenu une attention considérable, l'effet de la répartition des revenus sur l'accumulation du capital et la croissance économique a été relativement négligé. UN في الوقت الذي حظي فيه توزيع الدخل طوال عملية النمو والتصنيع باهتمام كبير، أُهمل نسبياً أثر توزيع الدخل على تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي.
    Néanmoins, le classement des pays suivant le TAC correspond sensiblement à celui qui ressort de la contribution des bénéfices des entreprises à l'accumulation du capital et à la croissance, comme on le verra dans la section suivante. UN بيد أن ترتيب البلدان حسب نسبة التراكم إلى التركّز تطابق بصورة عامة ترتيبها حسب إسهام أرباح الشركات في تراكم رأس المال والنمو، وهو ما يُناقش في الفرع التالي.
    Surtout, comme on le verra au chapitre V, cela a également pour effet de dissocier l'analyse de la croissance de celle de la répartition, étant donné que le comportement de la classe capitaliste est essentiel à l'accumulation du capital et au progrès technique, dont dépendent les revenus réels des propriétaires comme des travailleurs. UN واﻷهم من ذلك، كما يُبين في الفصل الخامس أدناه، أن مثل هذا التركيز يؤدي أيضاً إلى فصل الارتباط بين تحليل النمو وتحليل التوزيع، ذلك أن سلوك الطبقة الرأسمالية يتسم بأهمية حاسمة في تراكم رأس المال والتقدم التقني الذي تعتمد عليه المداخيل الحقيقية ﻷصحاب اﻷملاك والعمال معاً.
    Elles compromettent également la scolarisation et l'organisation des services de soins de santé et réduisent l'accumulation du capital humain et la croissance économique à long terme. UN كما تخلّف أزمات المديونية أثراً سلبياً على إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية، بحيث تقلل تراكم رأس المال البشري والنمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Dans ces pays, la croissance économique dépend aujourd'hui avant tout du perfectionnement continu des techniques plutôt que de l'accumulation du capital. UN فالنمو الاقتصادي الحديث في هذه البلدان اعتمد بالأساس على التحسينات التكنولوجية المطردة أكثر من اعتماده على تراكم رأس المال.
    Par voie de conséquence, toute tentative visant à redistribuer les revenus en faveur des pauvres aboutirait à long terme à l'inverse du but recherché car elle aurait pour effet de ralentir l'accumulation du capital, l'augmentation des revenus et la création d'emplois. UN وبناء عليه فإن أي محاولة ﻹعادة توزيع الدخل من اﻷغنياء إلى الفقراء من أجل تخفيف حدة الفقر ستؤدي إلى عكس المقصود منها في اﻷجل اﻷطول بالنظر إلى أنها ستؤدي إلى تباطؤ تراكم رأس المال ونمو الدخل وخلق الوظائف.
    De surcroît, l'accumulation du capital, le changement technologique et la création d'emplois jouent un rôle déterminant dans la croissance quantitative et qualitative de la main d'oeuvre, en permettant aux travailleurs d'acquérir des compétences et de les perfectionner grâce à la formation en cours d'emploi et à l'apprentissage par la pratique. UN وفضلاً عن ذلك، يقوم تراكم رأس المال ورفع المستوى التكنولوجي وإيجاد الوظائف بدور رئيسي في زيادة اﻷيدي العاملة الماهرة كماً ونوعاً بالسماح للعمال باكتساب مهارات وتطويرها عن طريق التدريب أثناء العمل والتعلم بالممارسة.
    La théorie aussi bien que l'observation des faits conduisent à penser que, dans l'industrie, l'accumulation du capital est financée principalement par une épargne prélevée sur les profits et que celle-ci revêt généralement la forme de bénéfices non distribués par les entreprises plutôt que d'une épargne des ménages sur les dividendes. UN تشير كل من النظرية واﻷدلة إلى أن تراكم رأس المال في الصناعة يموﱠل في المقام اﻷول بالمدخرات التي تُدخر من اﻷرباح، وأن هذه المدخرات تتخذ عادة شكل أرباح محتجزة للشركات أكثر ما تتخذ شكل مدخرات لﻷسر المعيشية وتدﱠخر من اﻷرباح.
    Quand la part des profits dans la valeur ajoutée est élevée, même si les bénéfices ne sont pas distribués mais réinvestis, la concentration de la richesse est appelée à s'accroître avec le temps, à la faveur de l'accumulation du capital, sauf si la répartition initiale de la propriété des entreprises est relativement égale. UN وعندما يكون نصيب اﻷرباح في القيمة المضافة مرتفعاً، حتى إذا كانت اﻷرباح تُحتجز ويعاد استثمارها، يزداد تركّز الثروة على مر الزمن مع تراكم رأس المال تدريجياً في ما لم يكن التوزيع اﻷولي لملكية الشركات يتسم بالمساواة نسبياً.
    Ainsi, le rationnement du crédit n'a pas été simplement un instrument permettant de " sélectionner les meilleurs " ; il a aussi permis la création de rentes et l'accumulation du capital. UN ومن ثم فإن ترشيد الائتمان لم يكن مجرد أداة ﻟ " انتقاء الرابحين " ، بل إنه سمح أيضاً بخلق الفوائض وتراكم رأس المال.
    En outre, l'accumulation du décaBDE et sa transmission à la descendance ont été démontrées au cours d'études sur des amphibiens (Wu et al. 2009a) et des mammifères (Zhang et al. 2011c). UN وقد تم تبيان تراكم هذه المادة وانتقالها إلى النسل في دراسات تراكم الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في البرمائيات (Wu et al. 2009 a) والثدييات (Zhang et al. 2011 c).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus