"l'accusé à" - Traduction Français en Arabe

    • المتهم في
        
    • المتهم على
        
    • المتهم من
        
    • المتهم إلى
        
    • المتهمين في
        
    • على المتهم
        
    • المدّعى عليه في
        
    • والمتهم في
        
    Par ailleurs, il ne peut être dérogé au droit de l'accusé à présenter un recours en grâce ou à demander une commutation de peine. UN وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم.
    98. Le droit de l'accusé à un procès impartial et équitable doit être garanti. UN 98- ويجب كفالة حقق المتهم في مراعاة الأصول القانونية الواجبة وفي محاكمة عادلة.
    Tel peut être le cas par exemple quand la Chambre constate que les procédures de l'État concerné ne respectent pas le droit de l'accusé à un procès équitable. UN وقد يحدث هذا، على سبيل المثال، عندما ترى الدائرة أن إجراءات المحاكم الوطنية تنتهك حقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    ii) la juridiction nationale n'a pas statué de façon impartiale ou indépendante, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée avec diligence; UN `٢` إذا كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية لم تتسم بالنزاهة أو الاستقلال، أو كان المقصود بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر؛
    Tout le dossier est alors communiqué à l'Attorney General et celui-ci défère l'accusé à la Cour. UN وفي هذه الحالة، يتلقى النائب العام كافة الأوراق ويقدَّم المتهم إلى المحكمة.
    Respecter le droit de l'accusé à choisir son conseil peut aller à l'encontre du devoir du Tribunal de fournir des conseils compétents et efficaces. UN فاحترام حق المتهم في اختيار محام للدفاع عنه يتضارب مع مسؤولية المحكمة في توفير دفاع كفوء وفعال.
    Bien que nous comprenions la nécessité de telles mesures, nous espérons que cette disposition ne portera pas préjudice au droit de la victime à la justice et au droit de l'accusé à un procès équitable. UN وفي حين نتفهم الحاجة إلى هذه التدابير، نأمل ألا يضر هذا الترتيب بحق الضحية في إقامة العدالة وحق المتهم في محاكمة عادلة.
    6. Aucune des dispositions du présent article ne porte atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable et impartial ou n'est incompatible avec ce droit. UN " 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق.
    Par ailleurs, il ne peut être dérogé au droit de l'accusé à présenter un recours en grâce ou à demander une commutation de peine. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستثناء من حق المتهم في طلب ا لعفو أو الرحمة أو تخفيف الحكم.
    Questions de fond: Présomption d'innocence; droit de l'accusé à bénéficier de l'assistance d'un défenseur de son choix UN المسائل الموضوعية: الحق في افتراض البراءة، حق المتهم في الاستعانة بمحامٍ من اختياره
    Le bien—être physique et psychologique de l'enfant peut primer sur le droit de l'accusé à une confrontation. UN والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه.
    i) S'assure que le droit de l'accusé à l'assistance d'un conseil est respecté; UN ' ١ ' أن تتثبت من احترام حق المتهم في الاستعانة بمحام؛
    Elle le remet au tribunal en même temps qu'elle conduit l'accusé à l'audience de jugement puis se retire. UN وتسلمه للمحكمة وتقود المتهم في نفس الوقت إلى جلسة الحكم وتنسحب بعد ذلك.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    ii) la juridiction nationale n'a pas statué de façon impartiale ou indépendante, la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale, ou la poursuite n'a pas été exercée avec diligence; UN `٢` إذا كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية لم تتسم بالنزاهة أو الاستقلال، أو كان المقصود بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر؛
    On a toutefois fait observer qu'une solution serait peut-être de prévoir que la Cour ne juge une personne déjà traduite devant une autre juridiction que si la procédure devant celle-ci visait manifestement à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale. UN وأشير مع ذلك إلى أن من الحلول الممكنة في هذا الشأن ما يتمثل في ألا يكفل للمحكمة محاكمة شخص سبق بالفعل محاكمته أمام محكمة أخرى إلا إذا قصدت اﻹجراءات المتبعة في المحكمة اﻷخرى بوضوح حماية المتهم من مسؤوليته الجنائية الدولية.
    La question des rapports entre la Cour et la juridiction nationale avant la remise de l'accusé à la Cour était un point à examiner. UN ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة.
    Ainsi, il faut prendre en compte l'effet d'un tel système sur le droit de l'accusé à un procès rapide. UN لذا ينبغي إيلاء النظر إلى ما لذلك من تأثير على حقوق المتهمين في محاكمة عاجلة.
    La Chambre a condamné l'accusé à une peine de 27 ans d'emprisonnement. UN وحكمت الدائرة على المتهم بالسجن لمدة 27 عاما.
    De nombreux États ont souligné la nécessité de protéger le droit de l'accusé à une procédure régulière et signalé qu'un accusé ne pouvait être condamné sur la seule base d'éléments de preuve données en dehors de la salle d'audience. UN وأكّدت عدّة دول على ضرورة حماية حق المدّعى عليه في إجراءات مراعية للأصول، وأفادت بأنه لا يمكن إدانة المدّعى عليه بناء على شهادة أدلى بها خارج قاعة المحكمة فحسب.
    La Chambre de première instance a ordonné que des amici curiae soient nommés pour l'assister dans divers domaines et pour aider l'accusé à assurer sa défense. UN 125- ولمساعدة الدائرة الابتدائية والمتهم في دفاعه، أمرت الدائرة الابتدائية تعيين أصدقاء للمحكمة للمساعدة في عدد من المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus