l'accusé a utilisé les signes distinctifs prévus par les Conventions de Genève. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد استعمل الإشارات المميزة لاتفاقيات جنيف. |
< < 2. l'accusé a indûment utilisé des signes distinctifs prévus par les Coven- tions de Genève. > > | UN | " 2 - أن يكون المتهم قد أساء استعمال الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف " . |
< < 2. l'accusé a causé la pénétration d'une partie du corps de la victime sans le consentement de celle-ci. | UN | " 2 - أن يكون المتهم قد قام بعملية إيلاج داخل جزء من جسد الضحية دون موافقتها " . |
1. l'accusé a soumis une ou plusieurs personnes à une expérience médicale ou scientifique. | UN | 1 - أن يقوم المتهم بإخضاع شخص أو أكثر لتجربة طبية أو علمية. |
l'accusé a le droit de garder le silence, et l'on ne doit tirer aucune conclusion préjudiciable du fait qu'il exerce ce droit. | UN | وللمتهم الحق في أن يلتزم الصمت ولا يمكن استخلاص أي استنتاج عكسي من ممارسته لهذا الحق. |
l'accusé a soumis une ou plusieurs personnes à certaines conditions d'existence. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد فرض أحوالا معيشية معينة على شخص أو أكثر. |
l'accusé a imposé certaines mesures à une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد فرض تدابير معينة على شخص أو أكثر. |
1. l'accusé a infligé une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد سبب ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة لشخص واحد أو أكثر. |
2. l'accusé a infligé cette douleur ou ces souffrances afin d'obtenir des renseignements ou des aveux, de punir, d'intimider ou de contraindre; ou pour une raison fondée sur une discrimination, quelle qu'elle soit. | UN | 2 - أن يكون المتهم قد سبب الألم أو المعاناة لأغراض مثل: الحصول على معلومات أو اعتراف، أو لغرض العقاب أو التخويف أو الإكراه أو لأي سبب يقوم على أي نوع من التمييز. |
1. l'accusé a infligé à une ou plusieurs personnes une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد ألحق ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة لشخص واحد أو أكثر. |
l'accusé a soumis une ou plusieurs personnes a une expérience biologique particulière. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد أخضع شخصا واحدا أو أكثر لتجربة بيولوجية معينة. |
l'accusé a causé de grandes souffrances ou douleurs physiques ou mentales ou a porté gravement atteinte à l'intégrité physique ou à la santé physique d'une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد سبب ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة أو أضرارا بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر. |
l'accusé a détruit ou s'est approprié certains biens. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد دمر ممتلكات معينة أو استولى عليها. |
l'accusé a capturé, détenu ou autrement pris en otage une ou plusieurs personnes. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد اعتقل شخصا أو أكثر، أو احتجزهم أو أخذهم رهائن بأي طريقة أخرى. |
l'accusé a menacé de tuer ou de blesser lesdites personnes, ou de les maintenir en détention. | UN | 2 - أن يكون المتهم قد هدد بقتل أو إصابة أو مواصلة احتجاز هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص. |
l'accusé a déporté ou transféré une ou plusieurs personnes dans un autre État ou un autre lieu. | UN | 1 - أن يقوم المتهم بإبعاد أو نقل شخص أو أكثر الى دولة أخرى أو مكان آخر. |
l'accusé a le droit d'être représenté par un avocat de son choix. | UN | وللمتهم الحق في أن ينوبه محام يختاره بنفسه. |
Dans la plupart des pays, l'accusé a le droit de s'entretenir avec un conseil juridique immédiatement après son arrestation. | UN | وفي معظم البلدان، يكون للمتهم الحق في الحصول على الاستشارة القانونية عقب القبض عليه مباشرة. |
Un autre amendement a consisté à mettre en place une procédure visant à faciliter les accords de plaidoyer dans les affaires où l'accusé a exprimé son intention de plaider coupable. | UN | وكان أحد التعديلات الأخرى وضع إجراء لتيسير اتفاقات الإقرارات في القضايا التي أعرب فيها المتهم عن نيته الإقرار بالذنب. |
7. Nul ne sera condamné à moins que le Procureur n'établisse au-delà du doute raisonnable que l'accusé a commis chaque élément de l'infraction qui lui est reprochée. | UN | ٧ - لا يُدان شخص ما لم يثبت المدعي العام بما لا يدع مجالا للشك أن المدعى عليه قد اقترف كل عنصر من عناصر الجريمة المتهم بها. |
26. Compte tenu de la nécessité de maintenir des mesures de protection et d'aide aux enfants victimes de violence après que l'accusé a été jugé coupable et condamné, les États Membres sont instamment priés: | UN | ٢٦- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بوجوب أن تستمر التدابير الرامية إلى حماية الأطفال ضحايا العنف ومساعدتهم بعد إدانة الشخص المتهم بارتكاب هذا العنف وتوقيع العقوبة عليه، على ما يلي: |
e) l'accusé a déjà été condamné pour viol, | UN | (هـ) كان المتهم قد سبق إدانته بجريمة الاغتصاب، |
l'accusé a décidé de plaider non coupable le 19 octobre 2011 et le procès a eu lieu le 30 novembre et le 1er décembre 2011. | UN | وقد دفع المتهم بإنكار الذنب في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011 وعقدت المحاكمة في يومي 30 تشرين الثاني/نوفمبر و 1 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
l'accusé a déposé des exceptions et requêtes préjudicielles concernant l'acte d'accusation, sa mise en liberté provisoire, la modification de ses conditions de détention, la protection des victimes et des témoins et la communication de moyens de preuve. | UN | وقد قدم المتهم طلبات قبل المحاكمة تتعلق بعريضة الاتهام، واﻹفراج المؤقت، وتعديل أوضاعه في الاحتجاز، وحماية الضحايا والشهود والكشف عن اﻷدلة. |
l'accusé a également interjeté appel du jugement rendu dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (affaire no IT0367R77.4), dans lequel il a été reconnu coupable d'un chef d'outrage au Tribunal. | UN | واستأنف فوييسلاف شيشيلي أيضاً الحكم الابتدائي الصادر في قضية المدعي العام ضد فوييسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.4)، الذي خلص إلى أن شيشيلي مذنب في تهمة واحدة بانتهاك حرمة المحكمة. |
l'accusé a le droit constitutionnel d'être conseillé par quiconque il choisit. | Open Subtitles | المتهم له الحق الدستوري أن نصح من يختارونه. |
l'accusé a toujours droit à un procès équitable. | UN | وأضاف أن المتهم تتاح له دائما محاكمة عادلة. |
Il incombe d'ailleurs à l'État partie de prouver que l'accusé a fait ses déclarations de son plein gré. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الإفادات التي قدمها المتهم كانت بمحض إرادته. |
l'accusé a présenté oralement, au titre de l'article 98 bis du Règlement, une demande d'acquittement de tous les chefs d'accusation retenus à son encontre. | UN | وقدم المتهم، بموجب القاعدة 98 مكررا، التماسا شفويا بالتبرئة من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام. |