Il ne souhaite pas empêcher le recours aux méthodes automatiques d'accusé de réception, mais le libellé de l'article 12 est trop général et ne précise pas s'il vise l'accusé de réception envoyé par le destinataire ou envoyé par un système. | UN | ووفد سنغافورة لا يرغب في تعويق استخدام اﻹقرار التلقائي بالاستخدام، وهو يرى أن صيغة المادة ١٢ مفرقة في التعميم، ولا تحدد ما إذا كان النص يشير إلى اﻹقرار بالاستلام من قبل المرسل إليه أو من قبل النظام. |
Au paragraphe 5 de l'article 12, un accusé de réception produit automatiquement tomberait sous le coup de ce paragraphe car le paragraphe 5 aurait été modifié pour faire comprendre qu'il ne vise que l'accusé de réception donné par le destinataire. | UN | وعندئذ يقع اﻹقرار بالاستلام التلقائي، في الفقرة ٥ من المادة ١٢، ضمن هذه الصياغة، ﻷن الفقرة ٥ تكون قد عُدلت ليكون واضحا بأنها تعني اﻹقرار بالاستلام من المرسل إليه. |
Il a été suggéré de donner dans le projet de guide les exemples suivants : lorsqu'un initiateur envoie une offre dans un message de données et demande un accusé de réception, l'accusé de réception prouve simplement que l'offre a été reçue. | UN | واقترح تقديم المثال التالي في مشروع الدليل: عندما يرسل المُصدر عرضا في رسالة بيانات ويطلب إقرارا بالاستلام، فإن اﻹقرار بالاستلام إنما يثبت فقط أن العرض قد تلقي. |
À ce sujet, il a été rappelé que l'accusé de réception d'une offre devait être clairement séparé de toute communication relative à l'acceptation éventuelle de l'offre en question. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أنه ينبغي التمييز بوضوح بين اﻹقرار باستلام عرض ما وأي إبلاغ يتصل بالقبول المحتمل للعرض. |
La notification par télécopie prend effet lorsque l'expéditeur reçoit " l'accusé de réception " confirmant la transmission au numéro de télécopie publié du destinataire. | UN | ويصبح التبليغ بالفاكس نافذا عندما يستقبل المرسل " تقرير تأكيد اﻹرسال " الذي يؤكد حدوث اﻹرسال إلى رقم الفاكس المطبوع الخاص بالمرسل إليه. |
Mais elle fait contraste avec le paragraphe 3, qui dit que le message de données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | بيد أن هذا لا يتمشى مع الفقرة ٣ التي تنص على أن رسالة البيانات لا يكون لها أي مفعول قانوني إلى حين تلقي اﻹقرار. |
3. Si l'initiateur a déclaré que le message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message de données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | )٣( حيثما يكون المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك الاقرار، لا يكون لرسالة البيانات أي مفعول قانوني الى حين تلقي الاقرار. |
Dans certains pays, la législation nationale peut exiger que l'accusé de réception soit également transmis par l'autorité compétente du pays d'exportation. | UN | وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار. |
En ce qui concerne la date de déposition de la plainte, il fait valoir que l'accusé de réception présenté par le requérant ne constitue nullement une preuve qu'il ait effectivement envoyé la plainte puisque le reçu en question ne mentionne pas la nature ou l'objet même de la lettre envoyée. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ تقديم الشكوى، تدعي الدولة الطرف أن إيصال الاستلام الذي قدمه صاحب الشكوى لا يشكل مطلقاً إثباتاً على أنه أرسل بالفعل الشكوى لأن الإيصال المعني لا يشير إلى طبيعة الرسالة المرسلة بل ولا حتى إلى الغرض منها. |
Que l'envoi de l'accusé de réception équivaille ou non à l'acceptation de l'offre ne relève pas de la loi type mais du droit des obligations extérieur à la loi type. | UN | ولا يعالج القانون النموذجي مسألة ما إذا كان إرسال ذلك اﻹقرار يعد أم لا بمثابة قبول للعرض ولكنها تعالج في قانون العقود خارج نطاق القانون النموذجي. |
90. Il a été suggéré d'emblée d'indiquer plus en détail dans le projet de guide les raisons pour lesquelles une disposition sur l'accusé de réception était nécessaire dans la loi type. | UN | ٠٩ - اقترح بادئ ذي بدء أنه يتعين توفير معلومات إضافية في مشروع الدليل عن اﻷسباب التي تبرر الحاجة الى إدراج حكم في القانون النموذجي بشأن اﻹقرار بالاستلام. |
l'accusé de réception automatique ne constituait qu'une des formes que pouvait prendre un accusé de réception, aux termes du projet d'article 12, sous réserve de tout accord entre les parties qui pouvaient, par exemple, décider d'exclure la transmission automatique d'accusés de réception ou, au contraire, établir des dispositions plus détaillées portant sur les conséquences du recours aux systèmes automatisés. | UN | فاﻹقرار اﻵلي بالاستلام ليس إلا واحدا من اﻷشكال التي يمكن من خلالها اﻹقرار بالاستلام بموجب مشروع المادة ٢١، وذلك رهنا بأي اتفاق بين اﻷطراف، التي يمكن، على سبيل المثال، أن تتفق على استبعاد استخدام اﻹقرار اﻵلي، أو أن تضع، على العكس من ذلك، أحكاما أكثر تفصيلا تتناول نتائج تشغيل النظم اﻵلية. |
On a fait observer qu'une conséquence possible de cette décision serait qu'une demande unilatérale de l'expéditeur quant à la forme de l'accusé de réception ne modifie en rien le droit du destinataire d'utiliser, pour l'accusé de réception, toute communication ou tout acte suffisant pour indiquer à l'expéditeur que le message a été reçu. | UN | ولوحظ أن من النتائج المحتملة لذلك القرار هو أن الشرط الذي يضعه المنشئ من طرف واحد فيما يتعلق بشكل اﻹقرار لا يؤثر على حق المرسل إليه في اﻹقرار بالاستلام بأي إبلاغ أو أي تصرف كافيين ﻹعلام المنشئ باستلام الرسالة. |
35. M. MADRID (Espagne) rappelle que l'accusé de réception est aussi un message de données. | UN | ٣٥ - السيد مدريد )اسبانيا(: قال إنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن اﻹقرار بالاستلام يشكل أيضا رسالة بيانات. |
19. M. ABASCAL (Mexique) pense que l'idée du secrétariat consistant à résoudre la définition de «l'accusé de réception» par renvoi à un autre document, n'est pas à retenir. | UN | ٩١ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إن اقتراح اﻷمانة العامة بأنه يمكن حل مشكلة تحديد " اﻹقرار بالاستلام " بالرجوع إلى وثيقة أخرى هو اقتراح غير مناسب. |
Sous sa forme actuelle, le paragraphe 2 de l'article 12 doit être interprété a contrario. En d'autres termes, si l'expéditeur du message demande que l'accusé de réception soit donné sous une certaine forme et que cette forme n'est pas adoptée, il s'ensuit que les conditions fixées au paragraphe 4 de l'article 12 n'ont pas été remplies et l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | ويتعين أن تفسر الفقرة ٢ من المادة ١٢، في شكلها الحالي بأنها مناقضة؛ وبعبارة أخرى إذا طلب منشئ الرسالة أنه ينبغي أن يكون اﻹقرار بالاستلام في شكل معين، وأن هذا الشكل لم يراع، فسيستتبع ذلك أن الشروط اللازمة الواردة في الفقرة ٤ من المادة ١٢ لم تستوف وأن اﻹقرار بالاستلام لم يستلم. |
Par exemple, si l'expéditeur décide d'envoyer des messages concernant une offre de contrat, il doit être autorisé à déterminer, en l'absence de tout accord préalable, la méthode à utiliser pour l'accusé de réception des messages correspondants. | UN | فعندما يبادر المنشئ بتوجيه رسائل لتعميم عرض لعقد، على سبيل المثال، ينبغي، في حالة عدم وجود أي اتفاق مسبق، أن يسمح له بتحديد كيفية اﻹقرار باستلام الرسائل المناظرة. |
La notification par télécopie prend effet lorsque l'expéditeur reçoit " l'accusé de réception " confirmant la transmission au numéro de télécopie publié du destinataire. | UN | ويصبح التبليغ بالفاكس نافذا عندما يستقبل المرسل " تقرير تأكيد اﻹرسال " الذي يؤكد حدوث اﻹرسال إلى رقم الفاكس المطبوع الخاص بالمرسل إليه. |
3. Si l'initiateur a déclaré que le message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message des données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | " )٣( حيثما يكون المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار، لا يكون لرسالة البيانات أي مفعول قانوني إلى حين تلقي اﻹقرار. |
Dans certains pays, la législation nationale peut exiger que l'accusé de réception soit également transmis par l'autorité compétente du pays d'exportation. | UN | وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار. |
En ce qui concerne la date de déposition de la plainte, il fait valoir que l'accusé de réception présenté par le requérant ne constitue nullement une preuve qu'il ait effectivement envoyé la plainte puisque le reçu en question ne mentionne pas la nature ou l'objet même de la lettre envoyée. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ تقديم الشكوى، تدعي الدولة الطرف أن إيصال الاستلام الذي قدمه صاحب الشكوى لا يشكل مطلقاً إثباتاً على أنه أرسل بالفعل الشكوى لأن الإيصال المعني لا يشير إلى طبيعة الرسالة المرسلة بل ولا حتى إلى الغرض منها. |
3. Si l'expéditeur a déclaré que l'effet du message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message de données est considéré comme n'ayant pas été envoyé tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | ٣ - إذا كان المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك اﻹقرار بالاستلام، تعامل رسالة البيانات وكأنها لم ترسل أصلا إلى حين ورود اﻹقرار. |
La notification par télécopie prend effet lorsque l'expéditeur reçoit < < l'accusé de réception > > confirmant la transmission au numéro de télécopie publié du destinataire. | UN | ويصبح التبليغ بالفاكس نافذا عندما يستقبل المرسل التقرير المؤكد للإرسال " transmit confirmation report " الذي يؤكد الإرسال إلى رقم الفاكس المطبوع الخاص بالمرسل إليه. |
Cependant, si le destinataire dispose d'un système automatique d'accusé de réception, elle est réputée satisfaite quand l'accusé de réception est donné par le destinataire». | UN | بيد أنه إذا كان يوجد لدى المرسل إليه نظام تلقائي لﻹقرار بالاستلام، فإن طلب اﻹقرار سيعتبر مرضيا عندما يرسل اﻹقرار إلى المنشئ " . |
l'accusé de réception ne serait pas valable s'il était donné par un tiers n'agissant pas au nom du destinataire. | UN | ولا يكون اﻹقرار كافيا إذا كان أنتجه شخص ثالث لا ينوب عن المرسل إليه. |
2. Si l'initiateur n'a pas demandé que l'accusé de réception prenne une forme particulière, la demande d'accusé de réception peut être satisfaite par toute communication ou tout acte du destinataire suffisant pour indiquer à l'initiateur que le message de données a été reçu. | UN | )٢( حيثما لا يكون المنشئ قد طلب أن يكون الاقرار في شكل معين، يجوز الوفاء بذلك الطلب بواسطة أي ابلاغ أو تصرف من جانب المرسل اليه يكون كافيا لاشعار المنشئ بأن سجل البيانات قد استلم. |
Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. " | UN | وحيثما يذكر اﻹقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت " . |
Seule la nouvelle version cherche à introduire une distinction entre le simple fait de recevoir un message et les conséquences juridiques qui peuvent découler de ce message ou de l'accusé de réception de ce message. | UN | فكل ما في اﻷمر أن الصيغة الجديدة تحاول أن تفرق بين مجرد استلام رسالة، وبين التبعات القانونية التي قد تنجم عن تلك الرسالة أو اﻹقرار باستلامها. |