Le principe d'impartialité signifie notamment que le tribunal joue le rôle d'arbitre entre l'accusation et la défense. | UN | وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع. |
Le principe d'impartialité signifie notamment que le tribunal joue le rôle d'arbitre entre l'accusation et la défense. | UN | وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع. |
l'accusation et la défense ont déposé leur mémoire de clôture les 1er juin et 15 juillet, respectivement. | UN | وقدم كل من الادعاء والدفاع مرافعته الختامية في 1 حزيران/يونيه و 15 تموز/يوليه، على التوالي. |
Cela est en violation flagrante des règles essentielles qui devraient dominer la procédure pénale, à savoir : l'égalité absolue des positions entre l'accusation et la défense face à un juge réellement placé en position de tiers. | UN | وفي ذلك انتهاك للقاعدة الأساسية التي ينبغي أن تحكم المحاكمات الجنائية: المساواة المطلقة بين الدفاع والادعاء أمام قاض غير متحيز تماما. |
29. A Jersey, les procès criminels prennent la forme d'un débat contradictoire entre l'accusation et la défense. | UN | المحاكمة 29- تتخذ المحاكمات الجنائية في جيرزي شكل خصام بين الادعاء العام والدفاع. |
L'État partie déclare que, lors du procès, l'accusation et la défense ont bénéficié des mêmes droits. | UN | وتعلن الدولة الطرف أن الادعاء والمتهمين قد تمتعوا بحقوق متساوية أثناء جلسات التحقيق القضائية بأكملها. |
Ces dispositions visent à garantir à l'accusé des moyens de défense suffisants pour établir l'égalité des armes entre l'accusation et la défense. | UN | وقد اعتمدت هذه الأحكام لكفالة حصول المتهمين على دفاع كاف، وتحقيق تكافؤ القوى بين الادعاء والدفاع. |
Les procès criminels dans le Bailliage prennent la forme d'un débat contradictoire entre l'accusation et la défense. | UN | وتتخذ المحاكمات الجنائية شكل التخاصم بين الادعاء والدفاع. |
Les recours formés par l'accusation et la défense sont actuellement pendants devant la Chambre d'appel. | UN | ومازالت الطعون المقدمة من الادعاء والدفاع قيد النظر لدى دائرة الاستئناف. |
l'accusation et la défense ont fait appel du jugement. | UN | واستأنف الحكم من قبل الادعاء والدفاع معاً. |
Dans tout procès, l'accusation et la défense doivent disposer des mêmes moyens; | UN | ويجب أن تضمن أيضا المساواة بين الادعاء والدفاع في مثل هذه الدعاوى؛ |
Le principe de l'égalité des armes entre l'accusation et la défense doit être respecté pour que tout procès soit équitable. | UN | تكافؤ الفرص 79 - من المعايير الهامة للمحاكمة العادلة في المسائل الجنائية احترام مبدأ تكافؤ الفرص بين الادعاء والدفاع. |
l'accusation et la défense ont déposé leurs mémoires préalables au début de l'année 2007. | UN | وقدّم الادعاء والدفاع موجزاتهما التمهيدية في أوائل عام 2007. |
l'accusation et la défense ont conclu un arrangement il y a quelques secondes. | Open Subtitles | الادعاء والدفاع اتفقا على صفقة استرحام قبل ثواني |
37. l'accusation et la défense ont dans certains cas le droit de récuser jusqu'à six jurés sans donner de raison. | UN | 37- لكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على عدد من المحلفين أقصاه ستة في بعض القضايا من دون أي تبرير. |
Ce facteur conduit le Comité à conclure que les tribunaux de l'État partie n'ont pas respecté la prescription d'égalité entre l'accusation et la défense dans l'administration des preuves et qu'il s'agit là d'un déni de justice. | UN | وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة. |
Ce facteur conduit le Comité à conclure que les tribunaux de l'État partie n'ont pas respecté la prescription d'égalité entre l'accusation et la défense dans l'administration des preuves et qu'il s'agit là d'un déni de justice. | UN | وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة. |
Le Comité a donc conclu que les tribunaux de l'État partie n'avaient pas respecté l'obligation d'égalité entre l'accusation et la défense dans l'administration des preuves et qu'il s'agissait là d'un déni de justice. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة. |
Si, dans ces affaires, des appels sont formés par l'accusation et la défense, le personnel de la Division des appels et des avis juridiques devra introduire ou répondre à une soixantaine d'appels au total contre des jugements ou des sentences prononcés par la Chambre de première instance. | UN | وإذا قدم كل من الدفاع والادعاء استئنافات في هذه القضايا، فسوف يُطلب من الموظفين في شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية الاستجابة أو النظر في نحو 60 استئنافاً منفصلاً لأحكام بالإدانة أو بالعقوبة أصدرتها الدائرة الابتدائية. |
46. Une autre garantie importante d'un procès équitable est l'égalité des armes, qui suppose une égalité procédurale entre l'accusation et la défense. | UN | 46- ومن الضمانات المهمة الأخرى التي تكفل المحاكمة العادلة مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع الذي يقتضي بالمساواة في الإجراءات بين الادعاء العام والدفاع(). |
L'État partie déclare que, lors du procès, l'accusation et la défense ont bénéficié des mêmes droits. | UN | وتعلن الدولة الطرف أن الادعاء والمتهمين قد تمتعوا بحقوق متساوية أثناء جلسات التحقيق القضائية بأكملها. |
49. La délégation tadjike a reconnu l'absence d'égalité des armes entre l'accusation et la défense dans les procédures pénales. | UN | 49- وأقر الوفد الطاجيكي بعدم وجود مساواة في الإمكانات المتاحة للادعاء والدفاع في الإجراءات الجنائية. |
Dans quelque procès que ce soit, l'égalité doit être assurée entre l'accusation et la défense. | UN | ويجب أن تضمن أيضا المساواة في اﻷسلحة بين الاتهام والدفاع في الدعاوى من هذا النوع؛ |
2.2 Au cours du procès, l'accusation et la défense ont présenté des versions très différentes du meurtre de Devon Peart, mais les deux parties se sont accordées sur le fait que l'auteur avait porté le coup fatal. | UN | ٢-٢ وخلال المحاكمة، قدم اﻹدعاء والدفاع بيانات متضاربة حول ملابسات قتل ديفون بيرت، غير أنه تم اﻹقرار بأن صاحب البلاغ هو الذي وجه الضربة القاتلة. |