"l'achèvement de" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاء من
        
    • إتمام
        
    • إكمال
        
    • اكتمال
        
    • لإكمال
        
    • للانتهاء من
        
    • بالانتهاء من
        
    • بإكمال
        
    • الانتهاء المنتظم من
        
    • وإكمال
        
    • أن تنجز
        
    • باكتمال
        
    • بشأن إنهاء
        
    • والانتهاء من
        
    • واكتمال
        
    Je ferais rapport sur l'achèvement de ce processus au Conseil de sécurité. UN وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن عن الانتهاء من هذه العملية.
    l'achèvement de ces projets dépend pour beaucoup de la sécurité à Mogadiscio. UN ويعتمد الانتهاء من هذه المشاريع بشكل كبير على الأمن في مقديشو.
    En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها.
    Cependant, le retour des marbres ne devrait pas dépendre de l'achèvement de ces travaux. UN ومع هذا، فإن إعادة هذه القطع لا يجوز أن تتوقف على إكمال المتحف.
    5. Depuis l'achèvement de l'évaluation approfondie, plusieurs faits nouveaux importants ont influé sur les conditions d'exécution du programme. UN ٥ - ومنذ اكتمال التقييم المتعمق، استجدت تطورات رئيسية شتى تركت أثرها على البيئة التي ينفذ فيها هذا البرنامج.
    Le renforcement de la capacité de la MONUIK, ainsi que les dispositions prises au sol, dont l'achèvement de la construction de la tranchée le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït, constituent des facteurs de stabilité. UN ومن العوامل التي أسهمت في تحقيق الاستقرار، تعزيز قدرة البعثة جنبا إلى جنب مع الترتيبات التي اتخذت على أرض الواقع، بما في ذلك الانتهاء من تشييد الخندق على طول الحدود بين العراق والكويت.
    l'achèvement de la plus grande partie du travail d'archivage du Tribunal spécial a permis de réduire encore son personnel. UN كما أتاح الانتهاء من معظم أعمال المحكمة المتعلقة بالمحفوظات القيام بتخفيض إضافي في عدد الموظفين.
    Celles-ci ont le droit de demeurer à Oman jusqu'à l'achèvement de toutes les procédures juridiques si elles le souhaitent. UN ويُسمح للضحايا بالمكوث في عمان إلى حين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية، إذا رغبوا بذلك.
    Les munitions et les armes n'ont pas été entreposées séparément en attendant l'achèvement de l'arsenal actuellement en construction. UN ولم تخزن الذخيرة والأسلحة على حدة ريثما يتم الانتهاء من مستودع الأسلحة الذي يجري إنشاؤه حاليا.
    Conformément à son mandat, il validera de manière analogue les différentes étapes conduisant à l'achèvement de la préparation de la liste définitive des électeurs. UN وسيصادق بالمثل على المراحل حتى مرحلة الانتهاء من إعداد القائمة النهائية للناخبين تنفيذا لولاية التصديق المكلف بها.
    Premièrement, l'achèvement de deux premières séries et le commencement d'une troisième série d'efforts de paix menés par la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan; UN أولا، إتمام الجولتين اﻷوليين، وبدء الجولة الثالثة من جهود إقرار السلم من جانب بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان؛
    Dans certains cas, le décaissement tardif des fonds par les organismes d'exécution a non seulement freiné l'achèvement de projets relatifs aux communications nationales, mais également créé un vide dans l'équipe nationale. UN وأشار بعضهم إلى أن حالات تأخر في صرف الأموال من الوكالات المنفذة لم تؤد فقط إلى تأخير إتمام المشاريع ذات الصلة بالبلاغات الوطنية، وإنما أيضاً إلى فجوات في أفرقتها الوطنية.
    l'achèvement de ces installations était désormais attendu pour le premier semestre de 2013. UN ويُتوقع الآن إتمام تلك الأشغال في النصف الأول من عام 2013.
    Il est essentiel que le problème du financement soit réglé bien avant l'achèvement de la phase opérationnelle du programme DDR. UN من الضروري حل مشكلة التمويل قبل إكمال المرحلة التنفيذية في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوقت طويل.
    Les États parties ont aussi indiqué que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 aurait d'importantes retombées positives. UN وأشارت الدول الأطراف أيضاً إلى أن إكمال تنفيذ المادة 5 سوف يحقق منافع كبرى.
    l'achèvement de ce programme marque la fin de la formation initiale de la nouvelle armée. UN ويسجل إكمال البرنامج اختتام المرحلة الأولية من تدريب الجيش الجديد.
    On avait aussi constaté des améliorations notables dans le secteur de l'éducation et dans celui des soins de santé, comme en témoignait l'achèvement de l'hôpital de Koror. UN وحدثت تحسينات ذات شأن في التعليم والرعاية الصحية، كما يتضح من اكتمال مستشفى كرور.
    Avant de conclure, toutefois, je renouvelle mon appel au Royaume-Uni pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires à l'achèvement de la décolonisation de Maurice. UN ولكني قبل أن أختتم بياني أجدد ندائي إلى المملكة المتحدة لكي تتخذ كل التدابير لإكمال عملية إنهاء استعمار موريشيوس.
    l'achèvement de travaux importants qui sont déjà bien avancés devrait avoir la priorité sur la mise en route de nouveaux programmes. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    4 mois de retard; le démarrage de cette phase des travaux est lié à l'achèvement de la rénovation du bâtiment des conférences UN تأخر 4 أشهر؛ يرتبط التأخر بالانتهاء من مبنى المؤتمرات
    Nous nous félicitons de l'achèvement de la première phase de réduction. UN ونحن نرحب بإكمال المرحلـة اﻷولـى مـن تخفيضات اﻷسلحة.
    4. Aux termes de cette résolution, l'Assemblée générale a décidé que le Fonds des Nations Unies pour la Namibie continuerait de fonctionner jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et de toutes les activités qu'il finançait. UN ٤ - ووفقا ﻷحكام هذا القرار، قررت الجمعية العامة أن يستمر صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في العمل لضمان الانتهاء المنتظم من جميع البرامج واﻷنشطة الممولة منه عندئذ.
    Cela pourrait être facilité par l'achèvement de la réforme du Conseil de sécurité. UN وإكمال عملية إصلاح مجلس الأمن يمكن أن يساعد في هذا الشأن أيضا.
    Pour que ses agents les plus expérimentés puissent être maintenus en fonctions jusqu'à l'achèvement de ses travaux, le Tribunal doit pouvoir continuer à compter sur l'appui du Conseil de sécurité et des États Membres. UN 57 - والمحكمة بحاجة إلى الدعم المستمر من مجلس الأمن والدول الأعضاء لضمان بقاء أكثر موظفيها خبرة إلى أن تنجز عملها.
    2. La période considérée a été marquée par l'achèvement de la transformation du Tribunal en une institution judiciaire pleinement opérationnelle. UN ٢ - وتميزت الفترة المشمولة بالتقرير باكتمال تطور المحكمة لتصبح مؤسسة قضائية عاملة.
    Il est également essentiel de mener à bien les tâches restantes prévues dans la feuille de route pour l'achèvement de la transition et notamment de mettre au point la version finale de la constitution. UN ومن الأساسي أيضا إنجاز المهام المتبقية من خريطة الطريق بشأن إنهاء فترة الانتقال، بما في ذلك وضع النص النهائي للدستور.
    l'achèvement de la première lecture du projet d'articles a confirmé qu'il était difficile de formuler des règles sur la responsabilité des diverses organisations dans un texte unique. UN والانتهاء من مشاريع المواد من القراءة الأولى يؤكد صعوبة اختزال القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات المختلفة في نص واحد.
    Elle ne doute pas que la Guinée sera en mesure de faire beaucoup plus en faveur des personnes handicapées après la tenue des élections et l'achèvement de la période transitoire. UN وأعربت عن ثقتها في أن غينيا ستكون في وضع يمكنها من أن تخطو خطوات أكثر نحو النهوض بقضية الأشخاص ذوي الإعاقة بعد إجراء الانتخابات المقبلة واكتمال عملية الانتقال السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus